Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
However, the Constitutional Court of the Russian Federation decided that, upon request, payment for additional copies of the court materials might be reduced or waived. Вместе с тем в соответствии с решением Конституционного суда Российской Федерации пошлина, подлежащая уплате при повторной выдаче копий судебных документов, может быть снижена или отменена.
The author claims that on 14 February 2007, he requested the Bezhetsk City Court to provide copies of the court materials without payment, citing his inability to pay. Автор утверждает, что 14 февраля 2007 года он обратился в Бежецкий городской суд с ходатайством бесплатно предоставить копии судебных документов, сославшись на отсутствие у него возможности внести за них плату.
Furthermore, the Court Management and Support Services Section worked closely with the Tribunal Archivist to execute a strategic plan for migration and preservation of court session video records, case files, evidence, exhibits, and administrative records. Кроме того, Секция организации и обслуживания судопроизводства работала в тесном контакте с архивариусом Трибунала в целях реализации стратегического плана перемещения и обеспечения сохранности видеозаписей судебных сессий, досье показаний, вещественных доказательств и административных документов.
(a) The National Court has not ruled for the compensation of court costs regarding natural persons in administrative cases; а) Национальный суд не принимал постановлений о компенсировании судебных издержек физических лиц по административным делам;
The Court then drew attention to the absence of any criminal record or other evidence giving serious grounds to fear that the applicant might resort to violence during the court hearings. В дальнейшем Суд привлек внимание к отсутствию какой-либо судимости или других доказательств, которые бы дали серьезные основания полагать, что заявитель мог прибегнуть к насилию в ходе судебных слушаний.
The Committee is not in a position to assess the verification of the court documents regarding the alleged sentence in absentia to five years' imprisonment, taking into consideration that the State party and the complainant have presented contradictory statements, without corroborating evidence. Комитет не в состоянии оценить результаты проверки судебных документов, касающихся предположительно вынесенного заочного приговора о тюремном заключении сроком на пять лет, ввиду того, что государство-участник и заявитель представили противоречивые заявления, не подкрепив их доказательствами.
Progress was made in combating impunity for serious human rights violations through providing support to the military justice system and for investigations and mobile court hearings by the national judicial authorities. Был достигнут прогресс в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных нарушениях прав человека, благодаря оказанию поддержки системе военной юстиции, а также поддержки в проведении расследований и выездных судебных слушаний, организуемых национальными судебными органами.
For example, the enactment of comprehensive anti-trafficking legislation notwithstanding, the investigation and prosecution of perpetrators may be hampered by such factors as misidentification of trafficked persons, corruption, lack of capacity and resources on the part of law enforcement agencies and slow court procedures. Например, несмотря на принятие всеобъемлющего законодательства против торговли людьми, расследованию и судебному преследованию торговцев людьми могут препятствовать такие факторы, как ошибочная классификация жертв, коррупция, нехватка потенциала и ресурсов у правоохранительных органов, а также затянутость судебных процедур.
Often, police officers, court staff and other justice sector personnel reflect the discriminatory attitudes of the wider society and are not adequately trained to perform their roles without discrimination or bias against persons living in poverty. Зачастую поведение сотрудников полиции, судебных работников и других сотрудников сектора правосудия отражает дискриминационное отношение, распространенное в более широких слоях общества, а уровень их подготовки не позволяет им исполнять свою роль без дискриминационного и предвзятого отношения к лицам, живущим в нищете.
When court procedures and judicial proceedings, whether in the criminal or other justice systems, are bureaucratic, complicated, unclear and inefficient, the door is open to all types of corruption. Засилье бюрократии, сложность, запутанность и неэффективность судебных процедур и судопроизводства, будь то в системе уголовного или иного правосудия, открывают широкие возможности для процветания любых видов коррупции.
The use of a network of national correspondents, as existed for the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (the CLOUT system), was mentioned as a further relevant tool. В качестве еще одного важного инструмента было указано на использование сети национальных корреспондентов, созданной в рамках системы сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, принятых на основе текстов ЮНСИТРАЛ (система ППТЮ).
Weekly technical advice to court registrars and clerks of the 20 district courts on file and records management Еженедельное техническое консультирование судебных помощников и судебных секретарей 20 окружных судов по вопросам организации делопроизводства и ведения учета
12 meetings with the Ministry of Justice to assist in the implementation of a pilot project for the reorganization and computerization of court clerks' offices Проведение с сотрудниками министерства юстиции 12 совещаний по оказанию помощи в осуществлении экспериментального проекта, касающегося реорганизации и компьютеризации работы судебных канцелярий
Corruption, especially in the public sector, continues to be a concern, and such cases are in general not successfully prosecuted, owing either to lengthy court proceedings or to the inefficiency of the courts. По-прежнему вызывает озабоченность коррупция, особенно в государственном секторе, причем преследование таких случаев в судебном порядке, как правило, не ведет к успеху из-за затянутых судебных процедур или неэффективности судов.
Separate provisions apply to extradition on the basis of an offence and to other international legal assistance and to the immunity in certain cases of persons participating in court proceedings or a criminal investigation. Отдельные положения применяются к выдаче в связи с совершением преступления, другим видам международной правовой помощи и в некоторых случаях иммунитету лиц, участвующих в судебных разбирательствах или уголовном расследовании.
The communicant also alleged non-compliance with article 9, paragraph 3, of the Convention with respect to nuclear matters, substantiating its allegations with excerpts from court jurisprudence. Автор сообщения также заявил о нарушении пункта 3 статьи 9 Конвенции в отношении вопросов ядерной энергетики, подкрепив свои утверждения выдержками из судебных решений.
The Committee regrets, however, that the State party considers the absence of complaints and court decisions on the matter as proof that there is no racial discrimination in Senegal (art. 6). Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник считает отсутствие жалоб и судебных решений в этой области доказательством отсутствия расовой дискриминации в Сенегале (статья 6).
They contain inter alia extensive disclosure and making court decisions available on the Internet, open selection procedures for the positions of judges, including chief justices, and public justice examinations. Ими, в частности, предусматриваются раскрытие значительного объема информации и размещение текстов судебных решений в Интернете, открытая процедура подбора кандидатов на судейские должности, включая должности председателей судов, и проведение государственных экзаменов для судей.
(b) Cases of direct application of the Convention in the domestic legal order; information on court cases related to racial discrimination; Ь) случаи прямого применения Конвенции во внутреннем праве; информация о судебных делах, связанных с расовой дискриминацией;
These include the release of a number of detainees and the introduction of court procedures by judges appointed by the Chief Justice to hear the cases related to the December incidents. К ним относятся освобождение ряда задержанных лиц и начало судебных разбирательств судьями, назначенными Верховным судьей для заслушания дел, связанных с декабрьскими инцидентами.
During interrogation and court proceedings, no loss caused was incurred wilfully or negligently as a result of agents of the State, which is a prerequisite for compensation. В ходе допросов и судебных процедур в результате преднамеренных или неосознанных действий государственных должностных лиц не было причинено никакого ущерба, наличие которого является требованием для выплаты компенсации.
In addition, the proposal that the court reviewing a complaint against a judge may issue corrective action, such as a reprimand or warning, is recognized in the judicial systems of a number of Member States. Кроме того, предложение, согласно которому суд, рассматривающий жалобу на судью, может принимать меры по исправлению положения, такие, как объявление выговора или предупреждения, признается в судебных системах нескольких государств-членов.
Technical support for chief judges, chief prosecutors and court clerks of 20 district courts on the reorganization of the registry Оказание технической помощи главным судьям, главным прокурорам и судебным секретарям 20 окружных судов по реорганизации судебных канцелярий
In the event that judicial proceedings, such as contempt of court or a trial of the at-large accused, are initiated, additional funding would be required. В случае начала судебных разбирательств, например по делам о неуважении к суду или по делам лиц, находящихся в розыске, возникнет потребность в дополнительном финансировании.
It was agreed that this issue be kept under review by the Committee on the basis of recent case law and the development of practices for the production of satellite data in court, with special reference to international boundary disputes. Была достигнута договоренность, что Комитет продолжит рассматривать этот вопрос на основе недавних судебных прецедентов и с учетом развития практики представления спутниковых данных в суде с уделением особого внимания международным пограничным спорам.