Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Article 9 of the Criminal Procedure Law stipulates: Citizens of all ethnic groups shall have the right to use their native spoken and written languages in court proceedings. В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса говорится: Граждане всех этнических групп имеют право использовать свой родной устный и письменный язык в судебных слушаниях.
They shall provide interpretations or translations for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written language commonly used in the locality. Они должны обеспечить устный или письменный перевод для всех участников судебных слушаний, не владеющих письменным или устным языком, преимущественно используемым в этой местности.
Information concerning court decisions that deal with 'racial Информация о судебных решениях по делам о «расовой
It also organized a workshop on, inter alia, international human rights law and women's rights for rural court judges in Malha, North Darfur. Она также организовала семинар, посвященный, среди прочего, международным нормам в области прав человека и правам женщин, для сельских судебных работников в Малхе, Северный Дарфур.
The initial estimate of 60,000 hours, upon which the contract was based, was derived from a 2007 version of the Tribunal's court calendar. Первоначальная оценка, составлявшая 60000 часов, на которой базировался контракт, основывалась на графике судебных заседаний Трибунала в редакции 2007 года.
The majority of judges have a limited understanding of criminal laws and court procedures, and are not equipped to hear serious criminal cases, including piracy. Большинство судей слабо разбираются в уголовном законодательстве и судебных процедурах и не являются достаточно подготовленными для рассмотрения серьезных уголовных дел, включая дела о пиратстве.
They favoured strengthening existing court structures, as was being done currently by UNDP and UNODC in "Somaliland" and "Puntland". Они отдавали предпочтение укреплению имеющихся судебных инстанций, как это в настоящее время делается ПРООН и ЮНОДК в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
When accepted by the Trial Chambers, these procedures have resulted in significant savings in court time. Указанные процедуры, когда судебные камеры дают согласие на их применение, позволили существенно сократить время на проведение судебных заседаний.
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров.
It was said that that notion was well known in certain legal systems, where it was used in the context of court procedure. Было указано, что это понятие хорошо известно в ряде правовых систем, где оно используется в контексте судебных процедур.
Judges, multidisciplinary technical court teams, advisers, detention centre personnel and police employees participated in training programmes for administrators and justice workers offered through the regional project for Latin America. Судьи, многоотраслевые технические судебные бригады, адвокаты, пенитенциарный персонал и сотрудники полиции участвовали в учебных программах для административных и судебных работников, которые проводились в рамках регионального проекта для стран Латинской Америки.
They may be subject to criminal processes fraught with undue delay, case mismanagement, inexperienced court, judicial and prosecutorial staff as well as instances of intimidation and stigmatization. Уголовный процесс может оказаться для них чреватым необоснованными задержками, ошибками в ведении дела, неопытностью судей, а также сотрудников судебных органов и органов прокуратуры; кроме того, они могут столкнуться с запугиванием и стигматизацией.
Any State willing to host an extraterritorial court would need to have in place detention facilities with suitable security, for detention before and during trial. Любому государству, желающему принять у себя экстратерриториальный суд, будет необходимо иметь следственные изоляторы с надлежащим режимом безопасности для содержания подозреваемых под стражей до и в ходе судебных процессов.
A consumer legal action plan fund had been set up in her country to fund court action on behalf of consumers. В ее стране учрежден специальный фонд для финансовой поддержки судебных исков, подаваемых в защиту прав потребителей.
This hierarchy of courts is designed to permit appeals to a higher court against decisions by a lower one. Такая соподчиненность судебных инстанций призвана обеспечить возможность обжаловать в суде более высокой инстанции решения, принятые судом более низкой инстанции.
Published in Russian: online database of court judgements Опубликовано на русском языке: электронная база судебных решений
Efforts to improve the justice sector were hampered by capacity gaps, especially in terms of human resources and infrastructure, including insufficient court houses, judges and prosecutors. Усилия, направленные на улучшение положения в секторе правосудия, мало результативны вследствие слабости потенциала, особенно с точки зрения людских ресурсов и инфраструктуры, включая недостаточное число судебных помещений, судей и прокуроров.
Respectively, the state and its component parts, including the three levels of the court system, are responsible for implementing national and international obligations on human rights. Соответственно, государство и его составные элементы, включая три уровня судебных органов, отвечают за осуществление внутренних и международных обязательств по правам человека.
Reports received further suggest the use of confession extracted through coercive methods being admitted in court proceedings and the setting of disproportionately high bail payments for the release of detainees. В полученных сообщениях также утверждается, что в рамках судебных процессов допускается использование методов принуждения для получения признания и устанавливается несоразмерно высокий размер залога для освобождения заключенных.
In fact, the author was present at the court hearings and has not made any oral or written statements about the alleged violation of criminal procedure law. Известно, что автор сообщения присутствовала на судебных заседаниях и не сделала никаких устных или письменных заявлений о предполагаемом нарушении норм уголовно-процессуального права.
He claims that he was not allowed to make a copy of protocols of court hearings which could prove his requests. Он утверждает, что ему не было разрешено сделать копию протоколов судебных слушаний, которые бы могли послужить доказательством его просьб.
Although the hearings were declared open to the public, representatives of political parties and NGOs were effectively barred from the court room. Несмотря на то, что слушания были объявлены открытыми, в зал судебных заседаний не были допущены представители политических партий и НПО.
Under section 240, part 3, of the Code the verdict could be based only on those circumstances which were examined during the court proceedings. Согласно статье 240 части 3 Кодекса, приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые были исследованы на судебных заседаниях.
The State party lists the names of four lawyers that represented the author's husband during the court hearings of the first instance and on appeal. Государство-участник перечисляет имена четырех адвокатов, которые представляли мужа автора сообщения в ходе судебных слушаний в первой инстанции и по апелляции.
The Committee notes the State party's observations that Mr. Rastorguev was assisted by an interpreter during the interrogations and the court hearings. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что г-н Расторгуев пользовался помощью переводчика во время допросов и судебных заседаний.