Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
In addition, an amendment to the Act on Court Fees and Fees for Criminal Record Extracts reduced the fees for filing complaints concerning violations of the equal treatment principle. Кроме того, в соответствии с поправкой к Закону о судебных издержках и пошлинах, связанных с получением выписок из судебных решений по уголовным делам, сокращены издержки, связанные с подачей жалоб в связи с нарушениями принципа равенства.
Police officers could detain a suspect for up to 24 hours, at which point the Court Decision Enforcement Authority would make a decision about further detention. Сотрудники полиции могут задержать подозреваемого не более чем на 24 часа, по истечении которых Служба исполнения судебных решений примет решение о продлении срока задержания.
Lastly, it would be interesting to know whether the Court Challenges Program had been cancelled in 2006 and, if so, what the grounds for that step had been. В заключение было бы любопытно узнать, была ли в 2006 году прекращена Программа урегулирования судебных споров и, если да, какие основания послужили причиной для ее прекращения.
(c) The amendment of the Court Decision Enforcement Law on 3 August 2007; с) внесение поправок в Закон об исполнении судебных решений З августа 2007 года;
The President of Basic Court 1 attended one of the visits of the local judiciary to the ICTY in The Hague. Председатель суда первой инстанции входила в состав делегации местных сотрудников судебных органов, посетившей МТБЮ в Гааге.
Guidelines on the establishment and publication of the Judicial Calendar assist in ensuring timely coordination between the Office of the President, the Court Management Service, the trial coordinators and, where necessary, the Parties in each case. Руководящие указания в отношении составления и публикации судебного календаря способствуют обеспечению оперативной координации между Канцелярией Председателя, Секцией организации судопроизводства, координаторами судебных процессов и, при необходимости, сторонами по каждому делу.
The Kuwaiti courts, headed by the Constitutional Court, play a major role at their different levels in the promotion and protection of human rights, both through the judgements that they hand down and the principles and rules which they specify. Кувейтские суды различных уровней, возглавляемые Конституционным судом, вносят большой вклад в укрепление и соблюдение прав человека посредством принятия судебных решений и утверждения правовых норм, некоторые примеры которых приводятся ниже.
The preliminary report could include a descriptive survey of the approach to customary international law by international judicial bodies, chiefly in the case law of the International Court. Предварительный доклад мог бы содержать описательный обзор подхода к международному обычному праву со стороны международных судебных органов, главным образом на примере прецедентов Международного Суда.
During his first meeting with the President of the Court, the Independent Expert was able to see the seriousness and determination with which the judges were playing their part in restoring credibility to the Haitian Judiciary. Во время своей первой встречи с новым Председателем Суда Независимый эксперт имел возможность удостовериться в серьезности судей и в их решимости участвовать в восстановлении авторитета судебных органов Гаити.
There is also a high level of cooperation at other levels, which includes visits to this Court from various courts and judicial systems in the region and wider. Активное сотрудничество ведется и по другим аспектам, включая организацию посещений Суда представителями различных судов и судебных систем, действующих внутри региона и за его пределами.
The Court merely ordered "that the defendant's capacity to take part in legal proceedings is to be clarified by seeking a written expert opinion". Суд лишь распорядился о том, что "следует установить способность ответчика принимать участие в судебных разбирательствах, запросив письменное экспертное мнение".
The Court was also granted three of the nine law clerk posts that it had requested, which has to a certain extent facilitated the exercise of its judicial duties. Суду было также разрешено учредить три из девяти должностей младших юристов, которые он запрашивал, что в определенной степени способствовало выполнению им своих судебных функций.
The co-sponsor also pointed out that the Court could play a more significant role within the system of international judicial institutions by contributing to their interaction and exchange of information on topical issues of international law. Соавтор также подчеркнул, что Суд мог бы играть более важную роль в рамках системы международных судебных учреждений, содействуя их взаимодействию и обмену информацией по актуальным вопросам международного права.
In its budget submission for the 2010-2011 biennium, the Court will therefore reiterate its request for the creation of the six law clerk posts that have yet to be granted to it. Поэтому в бюджетной смете на двухгодичный период 2009 - 2011 годов Суд повторит свою просьбу о выделении нам шести постов судебных клерков, в которых было отказано ранее.
Their application at the various stages of proceedings and the gradual consolidation of the Court's jurisprudence will ensure that the expectations of a model of agile and effective justice are satisfied. Применение этих правил на различных этапах судебных разбирательств и постепенное укрепление судебной практики Суда будет служить гарантией удовлетворения требования в отношении создания модели оперативного и эффективного отправления правосудия.
The Commissioner calls on all branches of government to examine the issue and to take, within their powers, measures to ensure the enforcement of Constitutional Court judgements, in order to eliminate this conflict. Уполномоченный призывает все ветви государственной власти обратить внимание на проблему и в пределах своей компетенции принять меры по обеспечению исполнения судебных решений конституционной юстиции для устранения коллизии.
The Court of Cassation therefore dismissed the appeal by company H, which had contested the non-application of CISG, and ordered it to pay costs. Таким образом, Кассационный суд отклоняет кассационную жалобу компании Н, выступавшей против неприменения КМКПТ, и присуждает с нее расходы по оплате судебных издержек.
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. Кроме того, необходимо выполнить в полном объеме и без дальнейшего отлагательства решения Конституционного суда, в частности в отношении дел, связанных с насильственными исчезновениями, и обеспечить преследование за отказ от выполнения таких судебных решений.
The Court Management Section provided support services to the judicial processes of the Tribunal, including provision of real-time transcripts of proceedings, support for site visits to Rwanda, certification of witness statements, depositions and video-link hearings from various countries. Секция организации судопроизводства обеспечивала вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала, включая стенографирование заседаний в режиме реального времени, содействие проведению поездок в Руанду, удостоверение свидетельских показаний и приобщенных к материалам дела заявлений и организацию слушаний по видеосвязи из различных стран.
There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается.
Improve the exchange of information between New York and The Hague, by both Court officials and among delegates; provide training for delegates. Улучшить обмен информацией между Нью-Йорком и Гаагой, как среди судебных работников, так и среди делегатов; организовать профессиональную подготовку делегатов.
It is committed to solving land disputes more effectively and fairly based on the existing laws and regulations by using both mechanisms inside and outside the Court system. Правительство сохраняет приверженность повышению эффективности и справедливости в деле урегулирования земельных споров с опорой на существующие нормы законодательства и правила и с использованием как судебных, так и внесудебных механизмов.
In keeping with this doctrine, the legal position, as set out in the Courts and Court Officers Act, 1995, provides that the Chief Justice or the Presidents of the various courts are responsible for deciding what courses of training judges should attend. В соответствии с этими принципиальными положениями Закон 1995 года о судах и судебных кадрах предусматривает, что председатель Верховного суда или председатели иных судов несут ответственность за решение о том, какие курсы профессиональной подготовки должны посещать судьи.
Promote the adoption of implementing legislation on cooperation with the Court, thereby giving domestic judicial authorities a greater role in cooperation and thus ultimately depoliticizing the execution of arrest warrants. Содействовать принятию имплементационного законодательства по вопросам сотрудничества с Судом, тем самым способствуя повышению роли национальных судебных органов в сотрудничестве и, в конечном счете, деполитизируя исполнение ордеров на арест.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Mechanism still intended to pursue the possibility of sharing courtroom facilities with the African Court, in addition to ancillary services such as the security officers' gym or the cafeteria. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Механизм по-прежнему намеревается исследовать возможность использования совместно с Африканским судом зала судебных заседаний, наряду со вспомогательными службами, такими как спортзал для сотрудников службы безопасности и кафетерий.