Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
It is able to conduct investigations, to assist individuals when they are bringing court proceedings, and to bring court proceedings itself. Комиссия может проводить расследования, оказывать отдельным лицам помощь в подаче судебных исков и возбуждать судебные дела по собственной инициативе.
It explains that direct contempt of court is committed in the presence of or near a court or judge and can be punished summarily without hearing. Оно поясняет, что прямым считается оскорбление, нанесенное суду или отдельному судье в здании суда или неподалеку от него, и оно может наказываться в порядке упрощенного производства без проведения судебных слушаний.
He had reportedly been taking cases of enforced disappearance to court. По поступившим сообщениям он участвовал в судебных разбирательствах по делам, связанным с насильственными исчезновениями.
To promote speedy trials, court presidents are responsible to ensure the timely work of the court. Для ускорения судебных разбирательств председатели судебных органов обязаны обеспечивать соблюдение установленных сроков.
Training of 400 legal/judicial officials, 50 circuit court and special court judges and 30 prosecutors and defence counsellors Профессиональная подготовка 400 сотрудников судебных органов, 50 судей окружных и специальных судов и 30 прокуроров и защитников
On the instructions of the investigator, procurator or court, the participants in investigative actions and court proceedings shall sign undertakings not to disclose such information. По требованию следователя, прокурора или суда участники следственных и судебных действий под письменную подписку обязуются не разглашать такие сведения.
The Aboriginal Justice Officer also helps Aboriginal people understand court procedures and sentencing options and helps them comply with court orders. Сотрудник системы правосудия по делам аборигенов помогает также аборигенам разобраться в судебных процедурах и вариантах назначения наказания и выполнять постановления суда.
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure that legislation on the payment of maintenance is fully implemented, consider alternative measures to court procedures in this regard and ensure more expeditious court proceedings and strict enforcement of court orders. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать меры по полному осуществлению на практике законодательства о выплате пособий на содержание, рассмотреть меры, альтернативные судебным разбирательствам, и обеспечивать более оперативное судебное разбирательство подобных дел и более четкое выполнение судебных решений.
As the court proceedings in Sweden are based on the principle of immediacy, the court may base its judgements only on what has been presented orally in the court hearing. Поскольку судопроизводство в Швеции основано на принципе непосредственности, суд может основывать свои решения только на том, что было представлено в устной форме на судебных слушаниях.
Furthermore, the court did not grant the author's motion to call S.L. to testify during the court hearings. Кроме того, суд не удовлетворил ходатайство автора о вызове С.Л. для дачи показаний в ходе судебных заседаний.
In the case of the former, it was noted that conflicts involving business partners and managers were often resolved in courts, which could be problematic in developing States due to a lack of experience in dealing with such matters, expensive court fees and overburdened court dockets. В случае первых субъектов, как отмечалось, споры, затрагивающие деловых партнеров и руководителей, часто урегулируются в судах, что может быть проблематичным в развивающихся государствах из-за отсутствия опыта решения таких вопросов, значительных судебных издержек и перегруженности судов.
Furthermore, organization of the courts under the Law on Courts ensures that citizens may avail themselves of this right as the court network is set up in a way that allows swift and simple access to court. Кроме того, организация судов в соответствии с Законом о судах обеспечивает гражданам возможность воспользоваться этим правом, поскольку сеть судебных органов по своему построению позволяет быстро и без осложнений получить доступ к суду.
Based on the planning for 2013, the Kosovo Judicial Council found alternate court facilities for a period of at least five months in order to conduct all sessions and court hearings related to those cases. С учетом планов на 2013 год Судебный совет Косово нашел подменные помещения для проведения судебных заседаний на период по меньшей мере пяти месяцев, где можно проводить все заседания и все судебные слушания по этим делам.
Provisions are made for the interim determination of maintenance payments upon submission of a request; clearance of dormant court cases; and determination of immediate emergency measures to prevent delays in court rulings. В предварительном порядке алименты назначаются сразу после подачи соответствующего заявления, предусматривается возобновление приостановленных судебных процедур, определяются чрезвычайные и немедленные меры, призванные не допустить проволочек с вынесением судебного решения.
The administrative court, the juvenile court and personal status courts are some of the new judicial bodies that are already up and running. К числу новых судебных органов, которые уже начали работу, относятся административный суд, суд по делам несовершеннолетних, а также суды по делам, связанным с личным статусом.
Most requests received revolve around strengthening court registries and building the capacity of court staff, effective case-flow management and training for judicial officers in the subordinate and superior courts. Большинство полученных просьб касаются улучшения работы канцелярии суда и повышения квалификации судебных работников в судах низшей и высшей инстанции.
The Working Party took note that the court procedures were still ongoing and decided to revert to the issue at one of its future sessions with a view also to considering any implications that the arguments raised in the said court cases might raise. Рабочая группа приняла к сведению, что судебные процедуры все еще осуществляются, и решила вернуться к этой теме на одной из своих будущих сессий с целью рассмотрения также любых последствий, которые может иметь принятие аргументов, затронутых в рамках упомянутых судебных дел.
The concept of the capacity of the court means that, in exercising its functions, the court must constitute "a judicial body competent to deal with all aspects of a case". О соответствии суда предъявляемым требованиям можно судить исходя из того, что при выполнении своих функций он обязательно должен являться "судебным органом, обладающим всей полнотой судебных полномочий".
Mr. Yokota also noted that the court system was a strong deterrent for companies as they were eager to avoid the damage to their reputation as a result of losing court cases related to human rights. Г-н Йокота также отметил, что судебная система является для компаний сильным сдерживающим фактором, поскольку они стремятся избежать нанесения ущерба их репутации вследствие проигрыша судебных дел, связанных с правами человека.
While the Covenant had not been invoked in court cases, court jurisprudence had become markedly more progressive since the new National Rainbow Coalition Government had come into power in December 2002. Несмотря на то, что в судебных делах ссылки на Пакт отсутствуют, после прихода к власти в декабре 2002 года нового правительства Национальной коалиции «Радуга» судебная практика стала заметно более прогрессивной.
According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. В соответствии с пунктом 6 статьи 1 конституционного Закона об Уполномоченном по правам человека Омбудсмен имеет право проводить расследование жалоб относительно судебной бюрократии, утери документов, а также задержек в принятии судебных решений.
Moreover, citizens could invoke international instruments in court, yet court decisions did not refer to such instruments directly, and the courts applied only national laws. Кроме того, хотя граждане и могут ссылаться на международные документы в судах, в судебных решениях не содержится прямой ссылки на такие документы, и суды применяют только внутренние законы.
Under the system that was in place in April 2004, court reporters prepare the requisite drafts by 7 p.m. on the day of the hearing for full-day court sessions. В соответствии с системой, действующей с апреля 2004 года, судебные стенографисты подготавливают необходимые проекты протоколов слушаний за полный день судебных заседаний к 19 часам.
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
Sentencing and much of the court hearings took place in their absence because throughout the trial they had shouted political slogans and sung Caprivi liberation songs, leading repeatedly to their removal from the court room. Большая часть судебных решений и приговоров проводилось без их участие, так как во время процесса они многократно выкрикивали политические лозунги и пели повстанческие песни, что неоднократно приводило к их удалению из зала суда.