Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Perpetrators may believe that such assaults will not be discovered or that the testimonies of the women with disabilities will not be credible in law enforcement and court systems. Лица, совершающие насилие, могут полагать, что они не будут разоблачены или что показания женщин-инвалидов не будут вызывать доверия у сотрудников правоохранительных и судебных органов.
The judiciary could also consider installing a system of court administrators whereby judges and prosecutors would be freed from the bureaucracy of administrative functions, which would enable them to focus more closely on their respective judicial functions. Кроме того, можно рассмотреть возможность создания в судебной системе института судебных администраторов, которая позволит освободить судей и прокуроров от бюрократических административных функций и даст им возможность больше внимания уделять своим соответствующим судебным функциям.
The Party concerned argues that the EIA Act is in accordance with the general rule in administrative proceedings (and therefore in any subsequent court proceedings), that natural persons need to claim a "legal title or interest" to be able to become parties. Соответствующая Сторона утверждает, что Закон об ОВОС соответствует общему правилу в административных процедурах (и таким образом в ходе любых последующих судебных процедур), согласно которому, чтобы быть сторонами, физическим лицам необходимо обладать "правовым титулом или интересом".
The Ombudsperson Institution of Kosovo submitted its eleventh annual report to the Assembly of Kosovo on 17 September, in which it stated that the most common complaints related to judicial performance, in particular delays in adjudicating cases and the non-implementation of court decisions. Управление омбудсмена Косово 17 сентября представило Скупщине Косово свой одиннадцатый ежегодный доклад, в котором отмечается, что большинство жалоб касалось судебной деятельности, в частности задержек при рассмотрении дел и неисполнения судебных решений.
Furthermore, a diversity perspective is included both in various types of training for newly appointed permanent judges and in other regional and local training for staff working within the Swedish court system. Кроме того, подготовка по вопросам многообразия является одним из элементов программ учебной подготовки вновь назначенных судей, а также региональных и местных программ подготовки персонала судебных органов.
The Committee is particularly concerned about the lack of judicial independence, allegations of corruption, lengthy delays in court hearings and lack of due process guarantees (arts. 2 and 14). Комитет особенно озабочен недостаточной независимостью судебных органов, утверждениями о коррупции, большими задержками в судебных разбирательствах и отсутствием гарантий надлежащих правовых процедур (статьи 2 и 14).
We shall also support strategic plans to speed up, and reduce the backlog of, cases pending in court, creation and effective implementation of mechanisms to guarantee impartiality in judicial proceedings, strengthening of the role of public prosecutors' offices and improving coordination with judicial authorities. Кроме того, мы будем поддерживать стратегические планы в целях оптимизации и сокращения числа незавершенных судебных дел, создания и/или внедрения эффективных механизмов, обеспечивающих отсутствие предвзятости в контексте судебных разбирательств, укрепления деятельности прокуратуры и обеспечения координации ее работы с судебными органами.
There has, therefore, been an increase in the use of teaching materials on the topic in schools, such as the 12 court cases from the Danish West Indies which took place between 1822 and 1844, which depict different aspects of life as a slave. Это позволило расширить круг используемых в школах материалов по данной теме, в частности в их число включены материалы 12 судебных дел, разбиравшихся в датской Вест-Индии в период 1822 - 1844 годов и отражающих различные аспекты жизни рабов.
(a) Specific directions for implementing court judgements and orders that respect, protect and fulfil the right to health should be issued to the relevant authorities; а) соответствующими органами власти должны быть приняты конкретные указания в отношении исполнения судебных решений и приказов, которые обеспечат соблюдение, защиту и реализацию права на здоровье;
Attending an estimated 50 court hearings and responding to an estimated 100 submissions, related to claims and cases stemming from activities involving the Kosovo Trust Agency received from the Special Chamber and municipal courts during the budget period. Участие примерно в 50 судебных слушаниях и предоставление ответов приблизительно на 100 заявлений, относящихся к искам и делам о деятельности, связанной с Косовским траст-агентством, которые были получены из Специальной палаты и муниципальных судов в течение бюджетного периода.
The lower-than-planned number of court meetings monitored was attributable to difficulty in accessing the relevant documents and the requirement for written submissions to convey adjudications Более низкое, чем планировалось, число судебных слушаний, за которыми велось наблюдение, объясняется трудностями в получении доступа к соответствующим документам и требованием того, чтобы в письменных представлениях содержались вынесенные судебные решения
The subcommittees presented their reports to the Committee on Enhancing Access to Justice with a view to enabling it to make a policy decision for the harmonization of the statutory and customary court systems Подкомитеты представили свои доклады в Комитет по расширению доступа к правосудию, с тем чтобы он мог принять стратегическое решение по согласованию государственных и традиционных судебных систем
As per the request of the Judiciary, UNMISS developed a concept paper for a pilot mobile court initiative for discussion with the Judiciary and Ministry of Justice. По просьбе судебных органов МООНЮС разработала концептуальный документ по экспериментальной инициативе выездных судов для его обсуждения с представителями судебных органов и министерства юстиции.
UNODC has provided training in law of the sea and naval operations, equipped the offices of the Director of Public Prosecutions in Nairobi and Mombasa, provided an office car and funded travel for prosecutors to attend court and meetings of Working Group 2 of the Contact Group. ЮНОДК провело учебные мероприятия по вопросам морского права и проведения морских операций, оснастило служебные помещения Директора публичного преследования в Найроби и Момбасе, предоставило служебный автомобиль, а также средства для оплаты проезда прокуроров в места проведения судебных слушаний и заседаний Рабочей группы 2 Контактной группы.
Until the laws and procedures of the United Republic of Tanzania have been tested through trials of piracy cases, it will be difficult to assess the kind of international assistance that would be required for a specialized anti-piracy court. До тех пор пока законы и процедуры Объединенной Республики Танзания не будут испытаны в ходе судебных процессов по делам о пиратстве, трудно будет дать оценку характера дополнительной помощи, которая потребуется в связи с созданием специального суда по делам о пиратстве.
To complement the comprehensive description of the legislative and judicial machinery for dealing with cases of racism and intolerance, he wished to know how those mechanisms were applied in practice, including the number of cases brought to court and their outcomes. Для получения более полной картины законодательных и судебных механизмов в сфере борьбы с проявлениями расизма и нетерпимости, он хотел бы знать, как эти механизмы применяются на практике, и получить информацию о числе рассматриваемых в судах дел и принятых по ним решениям.
(c) To ensure that judicial and correctional authorities, as appropriate, monitor compliance by perpetrators with any treatment or other court order; с) обеспечить контроль со стороны судебных органов и администрации исправительных учреждений за соблюдением правонарушителями любого установленного для них режима или других распоряжений суда;
Organization of 3 workshops for the judiciary and community actors on rural court mapping and verification and providing a training curriculum on mediation and conflict resolution skills Организация З семинаров для работников судебных органов и представителей общественности, посвященных работе судов в сельской местности и контролю за их работой и разработке учебных планов подготовки специалистов по вопросам посредничества и разрешения конфликтов
Legal aid can consist of: legal help (advice on rights and paperwork); help at court; family mediation; or legal representation. Содержание юридической помощи может включать в себя: помощь по юридическим вопросам (консультации по правовым вопросам и по оформлению юридических документов); помощь в суде; посредничество в семейных делах или юридическое представительство в конкретных судебных делах.
It reiterates the efforts made by the State party to expressly incorporate the access to a second instance court for all the judgements, namely through the Organic Act of Development of Fundamental Rights Related to Criminal Proceedings and a new Criminal Procedure Act. Оно вновь заявило об усилиях, предпринятых государством-участником с целью четкого обеспечения доступа ко второй судебной инстанции в отношении всех судебных решений, в частности посредством Органического закона об обеспечении основополагающих прав, связанных с уголовным судопроизводством, и нового Закона об уголовном судопроизводстве.
Monitoring of 24 court hearings on rural land disputes to assess the performance of the Judiciary on dealing with land issues and submission of a report to the Government Отслеживание 24 судебных слушаний по земельным спорам в сельской местности для оценки работы судебных органов по рассмотрению земельных споров и представление соответствующего доклада правительству
The Committee urges the State party to provide interpreters in court proceedings to minorities who are not speakers of the three common languages in order to guarantee the right of members of such minorities to a fair trial. Комитет настоятельно призывает государство-участника предоставлять на судебных заседаниях устных переводчиков представителям меньшинств, не говорящим на трех общепринятых языках, чтобы гарантировать членам таких меньшинств право на справедливое судебное разбирательство.
For example, court decisions do not often refer to the Constitution, which, pursuant to article 4, paragraph 2, is the highest legal authority and is directly applicable throughout the country. Например, достаточно редко применяется в судебных актах Конституция Республики Казахстан, которая в силу пункта 2 статьи 4 имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики.
The annual assignment plan of judges in 2008 assigned 15 judges to this department, 4 of whom are investigation judges and 11 judges are presidents of court chambers and act in main hearings. В соответствии с ежегодным планом распределения судей в 2008 году в эту Коллегию было направлено 15 судей, четверо из которых являются следственными судьями, а 11 судей - председателями судебных палат и судьями, участвующими в основных слушаниях.
The widespread use of the most restrictive method of reference to standards, which transforms voluntary standards into law, has triggered much debate and a number of court cases especially in the USA. Широкое распространение использования наиболее ограничительного метода ссылок на стандарты, который трансформирует добровольные стандарты в закон, стало темой широких дискуссий и предметом рассмотрения в ряде судебных дел, в частности в США.