Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
International Association of Youth and Family Judges and Magistrates (formerly International Association of Juvenile and Family Court Magistrates) Международная ассоциация судей и магистратов по делам молодежи и семьи (бывшая Международная ассоциация судебных магистратов по делам несовершеннолетних и семьи)
The Minister of Justice has continued to give full support to the programme and has asked that the office expand the programme, especially now that the formerly USAID-funded Cambodian Court Training Project has ceased its activities. Министр юстиции продолжал оказывать всемерную поддержку в реализации программы и просил Отделение расширить ее, особенно теперь, когда прекращена деятельность в рамках Проекта подготовки камбоджийских судебных специалистов, ранее финансировавшаяся по линии ЮСАИД.
Every provision was made to ensure that the Colombians were treated fairly and interpreters were expeditiously supplied to the Colombians during Court sessions and in the prisons, after the presiding Judge brought the need to the attention of the Ministry of Foreign Affairs. Тогда были обеспечены все условия для надлежащего обращения с этими колумбийцами, и как только председательствующий судья довел эту проблему до сведения министерства иностранных дел, колумбийцам были оперативно предоставлены устные переводчики, оказывавшие им помощь на судебных заседаниях и в тюрьмах.
In the belief that disputes should be resolved through litigation rather than by fighting, Japan has been making annual contributions since 1991 to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. Убежденная в том, что споры следует разрешать посредством судебных разбирательств, а не боевых действий, Япония с 1991 года вносит ежегодные взносы в Целевой фонд для содействия государствам в разрешении споров через Международный Суд.
R v Nottingham Justices ex parte Taylor, 1992. (Divisional Court case concerning venue for trial of juveniles) Р. против ноттингемских судей, выступающих только от имени Тейлора, 1992 год (рассматривавшееся в окружном суде дело о месте проведения судебных разбирательств по делам несовершеннолетних)
That is more restrictive than in the case of the funds set up, following the United Nations example, for proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea or the Permanent Court of Arbitration. Подобная процедура имеет еще более ограничительный характер, чем процедуры фондов, учрежденных по образцу Организации Объединенных Наций, в отношении судебных разбирательств в Международном трибунале по морскому праву или в Постоянной Палате Третейского Суда.
The Court of Alderney comprises not less than three Jurats from among the Jurats in Alderney appointed by the Home Secretary of the United Kingdom Government. В суде Олдерни заседают не менее трех судебных асессоров, назначаемых министром внутренних дел правительства Соединенного Королевства из числа асессоров, проживающих в Олдерни.
In fact, it is our impression that the more we aim at protecting the independence of the Court in the exercise of its judicial functions, the more we need to ensure, as a balance, that the acts of aggression are specifically indicated in the Statute. Более того, по нашему мнению, чем больше мы стремимся защитить независимость Суда в выполнении им своих судебных функций, тем больше у нас возникает необходимость обеспечивать - для баланса, - чтобы акты агрессии конкретно указывались в Статуте.
In addition, some Irish women held posts in international judicial bodies, and the first woman judge at the International Court of Justice since its creation was an Irish woman. Кроме того, некоторое число ирландских женщин занимают посты в международных судебных инстанциях, первая женщина, занявшая пост в Международном суде правосудия с момента создания данной институции - ирландка.
8.5 With respect to the discontinuance of the legal proceedings in the Court, five authors argue that the notices of discontinuance signed on behalf of their tribe were not signed by those who had the authority to do so. 8.5 Что касается прекращения судебных разбирательств, то пятеро из авторов настаивают на том, что уведомления о прекращении, подписанные от имени их племени, были подписаны лицами, не имевшими на то надлежащих полномочий.
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц.
When I retired from all my judicial offices after 22 years as a judge, I was the most senior judge of the Federal Court of Australia and acted as Chief Justice in his absence from time to time. Кода я ушел в отставку со всех моих судебных должностей после 22 лет работы судьей, я был самым старшим судьей Федерального суда Австралии, а в отсутствие Главного судьи я иногда выполнял его обязанности.
The Court found that it is "therefore clear that even should one of the circumstances [set out in article 36(1)] exist, enforcement could still be ordered in the exercise of judicial discretion". Суд постановил, что "поэтому очевидно, что даже при наличии одного из обстоятельств [изложенных в статье 36(1)], приведение в исполнение может тем не менее быть предписано в порядке осуществления судебных полномочий".
The Drafting Committee might wish to consider using the term "imputability" given its use in subsequent decisions of the International Court of Justice and of other tribunals, which might imply that the term "attribution" had failed to gain acceptance. Редакционный комитет, возможно, захочет проработать вопрос об употреблении термина "вменение", учитывая, что он употреблялся в последующих решениях Международного Суда и других судебных органов, а это может означать, что термин "присвоение" не получил признания.
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. Что касается конституционных акций, то в целях облегчения процесса обращения в Конституционный суд и в целях предотвращения взимания обременительных судебных сборов, которые могли бы препятствовать реализации гражданами своих прав в связи с такими акциями, устанавливается фиксированный сбор в размере 25 египетских фунтов.
Court administration: mainly concerned a system of workload measurement as a tool for obtaining the resources required by the judiciary, distributing budgets between and within courts and assessing a judge's individual workload. Руководство работой судов: работа касалась главным образом системы определения объема работы в качестве средства получения ресурсов, необходимых для судебных органов, распределения средств между судами и в судах и оценки объема работы отдельных судей.
The Committee understands that Radio UNAMSIL was instrumental in galvanizing the people for the elections and expects that it will continue to play an important role as UNAMSIL draws down and the Special Court begins its trial phase. Комитет исходит из того, что Радио МООНСЛ явилось незаменимым инструментом мобилизации населения на участие в выборах, и ожидает, что оно будет продолжать играть важную роль по мере сокращения МООНСЛ и выхода Специального суда на этап проведения судебных процессов.
The War Crimes Panes was established as a special department of the District Court of Belgrade in October 2003, after the Law on the Organization and Competencies of State Bodies in the Proceedings against War Crimes Perpetrators was enacted in July 2003. Военная коллегия была создана в качестве специального подразделения Белградского окружного суда в октябре 2003 года после вступления в силу в июле 2003 года Закона об организации и компетенциях государственных органов в судебных преследованиях лиц, ответственных за военные преступления.
After many years of legal proceedings, and despite two final decisions of the Constitutional Court in 2000 and 2003 ordering the reinstatement of the workers and the reimbursement of their unpaid salaries, the workers and their families are still without work. После многих лет судебных разбирательств, несмотря на два окончательных решения Конституционного суда в 2000 и 2003 годах, предписывающие восстановить на работе этих трудящихся и возместить им невыплаченную заработную плату, эти трудящиеся и члены их семей все еще остаются без работы.
Manfred Lachs Space Law Moot Court Competition of the International Institute of Space Law Конкурс учебных судебных процессов имени Манфреда Ляхса в области космического права Международного института космического права
Since responsibility for detention centres had been transferred from the police to the Court Decision Enforcement Authority in 2002, the decision to detain an individual was no longer influenced by the biased attitude of some investigators and police officers, and arbitrary changes of rooms no longer occurred. Поскольку в 2002 году центры содержания под стражей были выведены из подведомственности полиции и переданы Службе исполнения судебных решений, решение о задержании лица более не принимается под влиянием предвзятого отношения некоторых следователей и полицейских, и произвольная смена помещений осталась в прошлом.
With respect to equality test cases, funding for the Court Challenges Program continued over the period of this report for challenges related to federal law and policy. Что касается прецедентных дел в отношении равенства, то в течение охваченного настоящим докладом периода продолжалось финансирование Программы урегулирования судебных споров, включая споры в отношении федерального законодательства и политики.
In particular, the appropriation is intended to cover the costs of installing information technology resources on the judges' bench, resources which all of the international tribunals have adopted in recent years but which are still lacking at the Court. В частности, ассигнованная сумма предназначается для покрытия расходов на установку средств информационной технологии на судейской скамье - средств, которые внедрены в последние годы во всех международных судебных инстанциях, но которые до сих пор отсутствуют в Суде.
The Office is monitoring and analysing information on investigations and proceedings, focusing on those dealing with the leadership of paramilitary and guerrilla groups and the military allegedly responsible for conduct that may fall under the Court's jurisdiction. Канцелярия отслеживает и анализирует информацию о расследованиях и судебных разбирательствах, проводимых в этой стране, выделяя из них те, которые касаются руководителей военизированных и партизанских групп и военных командиров, предположительно несущих ответственность за деяния, которые могут подпадать под юрисдикцию Суда.
His delegation viewed positively the wider use of the International Court of Justice and other international courts, whose role was both to ensure the civilized settlement of disputes and the clarification and interpretation of the norms of international law by leading experts. Делегация его страны положительно относится к более широкому использованию Международного Суда и других международных судебных учреждений, чья роль заключается в том, чтобы обеспечить как цивилизованное урегулирование споров, так и разъяснение и интерпретацию норм международного права ведущими экспертами.