This can be achieved with three court rooms. |
Этого можно добиться при трех судебных залах. |
Other judges pointed to concerns arising from rules of court procedure that might prevent direct communication and cooperation between judges. |
Другие судьи указали на проблемы, возникающие вследствие судебных процессуальных норм, которые могут препятствовать прямым контактам и сотрудничеству между судьями. |
There are not yet any court decisions which have addressed this issue. |
До сих пор не существует судебных решений, в которых рассматривался бы этот вопрос. |
At the conclusion of the hearing, the Federal court, by a unanimous oral decision, dismissed the application with costs. |
З. В конце слушания Федеральный суд единогласным устным решением отклонил ходатайство с вменением судебных издержек. |
Currently, the International Tribunal is exploring different methods of French language court reporting. |
В настоящее время Международный трибунал рассматривает различные подходы к составлению протоколов судебных заседаний на французском языке. |
Most court decisions and arbitral awards, however, take a different view. |
Однако большинство судебных решений и одно из арбитражных решений отражают иную точку зрения. |
Employee claims are exempt from court charges (article 263 of the LC). |
Наемные работники-истцы освобождаются от уплаты судебных издержек (статья 263 ТК). |
It had also been reported that non-governmental organizations had been barred from representing individual members in court actions. |
Также сообщалось о том, что неправительственным организациям не разрешалось представлять индивидуальных членов в ходе судебных разбирательств. |
He also considered the admissibility of complaints of undue delays in court proceedings. |
Он также рассматривает приемлемость жалоб на неоправданные задержки судебных разбирательств. |
Please provide specific data and other information, particularly court cases, relating to this problem. |
Просьба представить конкретные данные и иную информацию, в частности о судебных делах, связанных с этой проблемой. |
For that reason he could not understand the charges or the sentence during the court procedures. |
По этой причине в ходе судебных процедур он не понимал сути предъявляемых ему обвинений и приговора. |
Inclusion of court decisions interpreting the Model Law in the UNCITRAL Case Law on UNCITRAL texts will assist this development. |
Такому развитию событий будет способствовать включение судебных решений о толковании Типового закона в прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ. |
Special measures would be taken to ensure their personal security, including close protection, both on and off court premises. |
Особые меры будут приняты для обеспечения их личной безопасности, включая полную защиту как в судебных помещениях, так и за их пределами. |
This has entailed supporting the increased number of court proceedings generated by the shift system in the trial chambers. |
Это повлекло за собой оказание поддержки возрастающему числу судебных разбирательств в результате задействования системы смен в судебных камерах. |
There have been further improvements in the production and dissemination of transcripts of court proceedings. |
Было обеспечено дальнейшее улучшение составления судебных протоколов и их распространения. |
Language is frequently used as justification for segregation in schooling and has generated a stream of court cases in Canada. |
Язык часто используется в качестве оправдания для сегрегации при обучении в школе и явился причиной огромного количества судебных дел в Канаде. |
Trained and operational Timor-Leste prosecutors, court officials, case managers and investigators (20-day programme) |
Подготовка и начало работы обвинителей, судебных чиновников, судей по конкретным делам и следователей Тимора-Лешти (20-дневная программа подготовки) |
The Australian Government believes that the States and Territories are best placed to address the problems associated with repeat offending and detention through their own legislatures and court systems. |
Австралийское правительство считает, что штаты и территории обладают наибольшей компетенцией в решении проблем, связанных с совершением повторных преступлений и заключением под стражу, в рамках своих собственных законодательств и судебных систем. |
Unlike rather nominal court fees, the costs associated with expert and legal service fees could be quite substantial. |
В отличие от достаточно символических судебных издержек расходы на оказание экспертных и юридических услуг могут являться весьма значительными. |
In some countries such a rule applied only to court fees and each party covered its own expert and legal fees. |
В некоторых странах подобные правила применяются только в отношении судебных издержек, а расходы на услуги экспертов и юридические услуги каждая сторона покрывает самостоятельно. |
In this regard, the Committee notes the scarcity of court decisions in which the Covenant has been invoked. |
В этой связи Комитет отмечает незначительное число судебных решений, содержащих ссылки на положения Пакта. |
For example, in Panama and Costa Rica, court decisions are awaited. |
В Панаме и Коста-Рике, например, ожидается вынесение судебных решений. |
There have been numerous court decisions referring to article 53 in connection with judgments requiring the buyer to pay the price. |
Существует множество судебных решений, касающихся статьи 53, в связи требованием к покупателю уплатить цену. |
To date the court has delivered 76 judgements and rendered 24 Advisory Opinions. |
На настоящий день Суд вынес 76 судебных решений и дал 24 консультативных заключения. |
They did not hand down judgements but established records that were referred for approval to the president of the court of first instance. |
Они не выносят судебных решений, однако подготавливают документы, которые направляются на утверждение председателя суда первой инстанции. |