| The refusal was unsuccessfully appealed through three court instances. | Авторы безуспешно обжаловали этот отказ в трех судебных инстанциях. |
| During the court hearing, he complained about the physical and psychological pressure exerted by police. | В ходе судебных слушаний сын автора жаловался на физическое и психологическое давление со стороны сотрудников милиции. |
| A State may also waive court fees if the alien is unable to pay them. | Оно также может освободить иностранца от покрытия судебных издержек, если он не в состоянии их оплатить. |
| These submissions contain references to a number of national court judgments supporting the viewpoint stated. | В этих представлениях содержатся ссылки на ряд национальных судебных решений в поддержку указанной точки зрения. |
| Please provide information on court decisions in which reference has been made to the Covenant and its provisions. | З. Просьба представить информацию о судебных решениях, в которых содержались бы ссылки на Пакт и его положения. |
| Please provide statistical data on court cases relating to domestic violence (State party report, paras. 170-175). | Просьба представить статистические данные о судебных делах, касающихся насилия в семье (доклад государства-участника, пункты 170-175). |
| Moreover, the Government of Norway has also guaranteed legal aid to the reindeer herding communities in the event of disputes in court. | Более того, правительство Норвегии также гарантировало правовую помощь оленеводческим общинам в случае возбуждения судебных разбирательств. |
| Unions organizing strikes were being thwarted through massive lay-offs of their members, court cases and arrests of their leaders. | Профсоюзам, организующим забастовки, чинят препятствия посредством массового увольнения их членов, с помощью судебных исков и путем ареста их лидеров. |
| The case is one of the last judicial cases at the district court level received from UNMIK. | Это дело является одним из последних судебных дел на уровне окружного суда, принятых от МООНК. |
| The Tribunal never had a system in place to redact the audio-visual recordings of the trial proceedings in court and in real time. | Трибунал никогда не располагал системой редактирования аудиовизуальных записей судебных слушаний в режиме реального времени. |
| It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. | Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
| Furthermore, the Committee is concerned that enforcing court rulings remains a challenge. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что сохраняется проблема исполнения судебных решений. |
| The Ecuadorian State has taken steps to deal with the lack of expedition in the processing of court cases. | Эквадор принимает меры в связи с проволочками в ходе судебных разбирательств. |
| Please provide information on other such court cases, if available. | Просьба сообщить информацию о других подобных судебных делах, если таковая имеется. |
| Among the court cases using the Convention, two precedents can be given. | В качестве примеров применения Конвенции в судебных делах можно привести два прецедента. |
| Please also provide information on how many cases have been brought to court and how many perpetrators have been prosecuted. | Просьба также представить информацию о количестве возбужденных судебных исков и числе привлеченных к ответственности лиц, совершивших такие деяния. |
| The present legal framework protects the dignity and privacy of victims and allows for in-camera court hearings. | Существующие правовые нормы защищают достоинство и конфиденциальность сведений о потерпевших, предусматривая возможность проведения закрытых судебных заседаний. |
| In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. | Кроме того, по системе уголовного правосудия применяемые санкции различаются, и в судебных решениях учитывается поведение обвиняемого. |
| Mr. Avtonomov expressed gratitude for the information provided in Japan's report concerning court decisions on racial discrimination cases. | Г-н Автономов выражает признательность за представление в докладе Японии информации о судебных решениях, касающихся случаев расовой дискриминации. |
| Individuals are entitled to a defence counsel in criminal or misdemeanour proceedings and to a representative in other court proceedings. | Каждый человек имеет право на защитника в уголовном или административном судопроизводстве и на представителя в других судебных разбирательствах. |
| Joint Submission 2 (JS2) recommended amending the Georgian procedural law to review enforced court decisions based on the UN Human Rights Committee views. | В совместном представлении 2 (СП2) было рекомендовано изменить грузинское процессуальное законодательство с целью обеспечить исполнение судебных решений с учетом мнений Комитета ООН по правам человека. |
| A significant number of court decisions on criminal matters were also not implemented. | Не выполнено также значительное число судебных решений по уголовным делам. |
| The NGO Coalitions recommended securing the independence of the judiciary by taking urgent action to implement court orders. | Коалиции НПО рекомендовали обеспечить независимость судебных органов, приняв с этой целью срочные меры для обеспечения выполнения судебных решений. |
| Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. | Любой человек, обладающий свидетельством местного органа власти, подтверждающим его статус нуждающегося, может получить доступ к правосудию в судах без уплаты судебных издержек. |
| Similarly, OHCHR calls on UCPN-M to cooperate fully with police investigations and the court orders regarding allegations of crimes committed by its members. | Аналогичным образом УВКПЧ призывает ОКПН-М в полной мере сотрудничать в проведении полицейских расследований и выполнении судебных постановлений относительно утверждений о преступлениях, к которым причастны ее члены. |