Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Thirdly, the author did not appeal the court decision that refused the costs application. В-третьих, автор не обжаловал судебное решение об отказе в возмещении судебных издержек.
He was thereafter dragged into the court building and taken to the chief of bailiffs. Затем его втащили в здание суда и доставили к начальнику отдела судебных приставов.
The members of the Constitutional Court continue to perform their duties in their home court. Члены Суда продолжают выполнять функции в своих первоначальных судебных органах.
In addition, dialogue with the Family Court has been maintained to facilitate the processing of court cases involving domestic violence. Кроме того, в целях содействия рассмотрению судебных дел, связанных с насилием в семье, поддерживается диалог с Судом по делам семьи.
Each team would be assisted by two Court Records Assistants and one court clerk at the GS level. Каждой группе оказывали бы помощь два младших сотрудника по составлению протоколов судебных заседаний и один судебный секретарь категории общего обслуживания.
The Scottish Court Service has also refurbished 43 court buildings that now provide separate rooms for children and other vulnerable witnesses. Шотландская служба судебных инстанций осуществила также перепланировку и ремонт 43 зданий судов, в которых в настоящее время оборудованы отдельные комнаты для детей и других находящихся в уязвимом положении свидетелей.
Court control was possible only after the beginning of a court trial, pursuant to article 240 of the Criminal Procedure Code. Судебный контроль был возможен только после начала судебных слушаний в соответствии со статьей 240 Уголовно-процессуального кодекса.
The government has no control over judicial decisions and a decision of a competent court may only be reviewed by a Superior Court. Правительство не осуществляет контроль за вынесением судебных решений, а решение компетентного суда может быть пересмотрено только вышестоящим судом.
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд.
Other measures already taken include: the establishment of the Office of Court Counsel in each court to assist litigants representing themselves on court procedures; simplified court procedures; and establishment of customer care desks at every court station. Другие уже принятые меры включают: создание Управления Судебного совета в каждом суде, с тем чтобы помогать тяжущимся сторонам представлять самих себя в ходе судебного разбирательства; упрощение судебных процедур; и создание в каждом суде отделений по оказанию услуг обращающимся в суд лицам.
One case related to juvenile justice was monitored in which court procedures conformed to international standards. По одному делу, касающемуся ювенальной юстиции, был проведен мониторинг судебных процедур на предмет их соответствия международным стандартам.
Such parameters could be used as guidelines that would help identify possible acts of corrupt behaviour in unusual court decisions. Такой процедурой можно было бы руководствоваться для выявления возможных случаев коррупции в случае принятия необычных судебных решений.
Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов.
Confidentiality means that what is said or written during the proceedings of mediation cannot be used in later, possible court proceedings. Соблюдение конфиденциальности означает, что все сказанное или написанное в процессе посредничества не может использоваться в дальнейшем в потенциальных судебных разбирательствах.
Review of court fees and fine provisions and practices is completed Завершен обзор положений о судебных пошлинах и штрафах и практики в этой сфере
In addition to documenting specific cases, OHCHR facilitated dialogue among parties to disputes, monitored court proceedings, and provided legal and procedural advice. Помимо документирования конкретных дел УВКПЧ содействовало ведению диалога между участниками споров, следило за ходом судебных разбирательств и предоставляло юридические и процедурные консультации.
Such statistics should be based on court results, taking into account both acquittals and convictions. Такие статистические данные должны основываться на судебных решениях с учетом как оправдательных, так и обвинительных приговоров.
He therefore requested data on the number of complaints, prosecutions and court decisions relating to racial discrimination. В этой связи мексиканской делегации предлагается представить цифровые данные о численности жалоб, исков и судебных решений по факту расовой дискриминации.
Members of the Committee had mentioned the small number of court decisions relating to racial discrimination. Члены Комитета упоминали о небольшом количестве судебных решений, связанных с расовой дискриминацией.
UNHCR intervened in a number of important court cases in the area of refugee protection. УВКБ приняло участие в ряде важных судебных разбирательств по делам о защите беженцев.
UNMIK provided the required legal work, prepared 12 submissions to the Special Chamber and did not attend any court hearings. МООНК провела необходимую юридическую работу, подготовила 12 представлений на рассмотрение Специальной камеры и не участвовала ни в каких судебных слушаниях.
The committees on monitoring of detention worked in 12 of the 18 court jurisdictions. Комитеты по наблюдению за условиями содержания под стражей работали в 12 из 18 судебных округов.
Review of court fees and fines is completed and necessary amendments are made to provisions and practices. ЗЗ. Завершение обзора положений и практики, касающихся судебных сборов и штрафов, и внесение в них необходимых изменений.
All hearings were held in secret and even close relatives could not attend the court hearings. Весь процесс проходил тайно, и даже близкие родственники не могли присутствовать на судебных слушаниях.
Also the law recognizes the right of following the case near the administrative bodies and the competent court. Кроме того, в упомянутом законе признается право добиваться рассмотрения нарушений в компетентных административных и судебных органах.