Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
How the Finnish model is applied in practice still has to be seen, as issues of corporate liability for corruption related offences are only now being considered in two court cases. Каким образом эта модель будет работать на практике, покажет будущее, так как вопросы корпоративной ответственности за коррупционные преступления впервые возникли лишь теперь в рамках двух находящихся в производстве судебных дел.
What measures have been put in place to ensure that such practices are punishable under law and that such evidence is inadmissible in court proceedings? Какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы такая практика каралась в соответствии с законом и чтобы подобные доказательства стали неприемлемыми в судебных разбирательствах?
His delegation encouraged Member States to share detailed information on their own practice in the matter, including legislation and court decisions on the issues raised in the second and third reports of the Special Rapporteur. Делегация Кении призывает государства-члены обмениваться подробными сведениями о собственной практике по данному вопросу, в том числе о законодательных актах и судебных решениях, вынесенных по проблемам, которые были затронуты во втором и третьем докладах Специального докладчика.
There have now been a number of court decisions which consider the meaning of the phrase "centre of main interests", either in the context of the EC Regulation or domestic laws based on the UNCITRAL Model Law. На сегодняшний день вынесен целый ряд судебных решений, касающихся значения формулировки "центр основных интересов" в контексте Правил ЕС или внутренних законодательных актов, принятых на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Hungary expressed appreciation for the adoption of the strategy for judicial system reform in 2005, while noting challenges such as the number of delays in court proceedings, the unresolved war crimes cases, and providing access to legal aid. Венгрия выразила удовлетворение в связи с принятием стратегии реформы судебной системы в 2005 году, отметив в то же время такие проблемы, как затянутость судебных процессов, неразрешенные дела о военных преступлениях и обеспечение доступа к юридической помощи.
Prosecutor's Office also supervises execution of sentences of deprivation of liberty applied by courts and participates in court hearings concerning alteration of the term or other conditions of the imposed sentence. Прокуратура осуществляет надзор за исполнением вынесенных судами приговоров к лишению свободы, а также принимает участие в судебных слушаниях по вопросу об изменении срока наказания или иных условий вынесенного приговора.
The Tribunal's caseload is decreasing as it progresses towards completion of its work, and a courtroom and office space could therefore be made available to an extraterritorial Somali anti-piracy court. Объем работы МУТР сокращается, поскольку он близится к завершению своей работы, и в связи с этим зал судебных заседаний и служебные помещения можно было бы передать в распоряжение экстратерриториального сомалийского суда по делам о пиратстве.
One of the experts consulted by the Special Adviser indicated in his personal capacity that there are a number of suitably qualified and experienced individuals living in Europe, the United States and Canada who would be willing to serve in an extraterritorial court. Один из экспертов, с которым консультировался Специальный советникс, заявил в своем личном качестве, что в Европе, Соединенных Штатах и Канаде проживает ряд лиц с требуемой квалификацией и опытом, которые могли бы изъявить желание участвовать в судебных разбирательствах в экстерриториальном суде.
Although anticipated consultations regarding the harmonization of formal and customary justice systems have not yet been held, the issue remained on the Government's agenda and related activities are ongoing, including an assessment of the tribal governors' court system. Хотя ожидавшиеся консультации по вопросу о согласовании официальной и традиционной судебных систем не были проведены, этот вопрос остается на повестке дня правительства, а связанные с этим мероприятия находятся в процессе осуществления, включая оценку судебной системы племенных правителей.
The days, times and places of hearings of the courts and tribunals are established by order of the president of the court, at the start of each judicial year. Дни, часы и места проведения судебных заседаний определяются постановлением председателя судебного органа в начале каждого рабочего года.
It indicated that the main issues were the failure to examine cases within a reasonable time, limited access to a qualified lawyer, non-enforcement of court's decisions and the violation of procedural rules by courts. Он подчеркнул, что к основным проблемам относятся нерассмотрение дел в разумные сроки, ограниченный доступ к услугам квалифицированных адвокатов, невыполнение судебных решений и нарушение процедурных норм судами.
AI recommended that the Government ensure that court hearings were public and that information about the dates and times of such hearings was publicly available. МА рекомендовала правительству обеспечить открытое проведение судебных слушаний и открытый доступ к информации о датах и времени таких слушаний.
A number of individual cases involving alleged arbitrary arrests and/or torture of human rights defenders, journalists and political activists, as well as the imposition of court sentences and travel restrictions were raised with the Government through communications by special procedures mandate holders. Мандатарии специальных процедур в своих сообщениях в адрес правительства затрагивали вопросы о ряде индивидуальных случаев, связанных с предполагаемыми произвольными арестами и/или применением пыток в отношении правозащитников, журналистов и политических активистов, а также с вынесением судебных приговоров и введением ограничений на поездки.
To meet the need for speedy justice, Togo has been modernizing its justice system and has recruited at least 20 judges and as many court registrars every year since 2005. С 2005 года для обеспечения потребности в оперативном отправлении правосудия Того осуществляет модернизацию судебной системы и ежегодно набирает как минимум двадцать судей и столько же судебных секретарей.
HR Committee recommended that Togo provide further training for judges, lawyers and court officers concerning the content of the Covenant to ensure that it is enforced by judicial authorities. Комитет по правам человека рекомендовал Того обеспечить непрерывную подготовку судей, адвокатов и вспомогательного персонала судебных органов по содержанию Пакта в целях обеспечения применения его положений судебными органами.
JS5 reported that, although the Evidence Act recognized the rights of persons with communication disabilities to be competent witnesses, sign language interpreters were not provided during court hearings and during interrogation by the police. В СП5 сообщается, что, хотя в законе о доказывании признается право лиц с коммуникативными инвалидностями выступать в качестве компетентного свидетеля, в ходе судебных заседаний и допросов в полиции им не предоставляется сурдопереводчик.
The seditious or criminal libel offence is widely used to intimidate journalists by taking them to court, even though magistrates have, in the past, mostly dismissed such cases. Положения о подстрекательстве или клевете широко используются для запугивания журналистов путем подачи судебных исков против них даже если магистраты в прошлом большей частью закрывали такие дела.
7.1 On 12 October 2006, the State party submitted its observations on the merits, without however providing any of the court documents requested of it in the Committee's decision on admissibility. 7.1 12 октября 2006 года государство-участник представило свои замечания по существу сообщения, не направив, однако, никаких судебных документов, запрошенных у него в решении Комитета о приемлемости.
8.1 On 26 March 2009, the State party submitted that under section 287 of the Criminal Procedure Code those who are present at the public court hearings have a right to an audio or written record of the process. 8.1 26 марта 2009 года государство-участник представило информацию о том, что в соответствии со статьей 287 Уголовно-процессуального кодекса лица, присутствующие на открытых судебных заседаниях, имеют право вести письменную и магнитофонную записи.
During the court hearings, the author's lawyers had to make the same defence plea on three occasions (30 March, 14 July and 4 August 2005). В ходе судебных слушаний адвокатам автора пришлось трижды (30 марта, 14 июля и 4 августа 2005 года) излагать одни и те же аргументы в защиту автора.
They argue that it was only with the 1995 claim against the deceased, the subsequent court decisions and other legal acts forming the basis of the discriminatory treatment (1994 and 1997 laws) that their rights were infringed. Они утверждают, что нарушение их прав произошло только после вынесения в 1995 году решения об отклонении жалобы покойной и последующих судебных постановлений, а также принятия других нормативных актов, послуживших основой для дискриминационного обращения (закона 1994 и 1997 годов).
Deficiencies also exist regarding the translation of court records into the languages of the countries concerned, the sharing of databases and the use of the information gathered by international/hybrid courts for vetting processes and institutional reforms. Кроме того, сохраняются недоработки, связанные с переводом судебных протоколов на языки заинтересованных стран, обменом базами данных и использованием сведений, собранных международными/смешанными судами, для целей аттестации и проведения институциональных реформ.
Furthermore, he argued throughout the domestic court proceedings that the effective denial of the first registration application based on any of the alleged "defects", including the ones technically defective under the domestic Rules, was in violation of the Covenant. Кроме того, в ходе всех внутренних судебных разбирательств он утверждал, что фактический отказ по первому заявлению о регистрации на основании любых предполагаемых "недостатков", включая недостатки технического характера, являющиеся таковыми согласно внутренним Правилам, представляют собой нарушение Пакта.
According to the author, later on during a court hearing K. admitted that he interrogated her son on 13 July 2000 and that the latter retracted his confession extracted under torture. По словам автора, позднее в ходе судебных слушаний К. признал, что он допрашивал ее сына 13 июля 2000 года и что тот отказался от признательных показаний, сделанных под пыткой.
Failure of States to satisfactorily comply with requests from the Prosecution in a timely manner could affect the Prosecutor's ability to adequately present evidence, and possibly result in an extension in time of court proceedings. Когда государства не реагируют на просьбы обвинения удовлетворительным образом и в срок, это может подрывать способность Обвинителя адекватно представлять свои доказательства и чревато продлением сроков судебных разбирательств.