Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Mr. Johnson stressed the urgency of restricting the jurisdiction of the military courts in order to avoid impunity for human rights violators, and noted that trying civilians before a military court was a violation of the Covenant. Г-н Джонсон подчеркивает срочный характер ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы избежать безнаказанности лиц, нарушающих права человека, и отмечает, что рассмотрение судебных дел гражданских лиц военным судом является нарушением Пакта.
The appellate court had stated that, under article 5(1) of the European Communities Convention on Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters, jurisdiction is based on the place of performance of the contract. Апелляционный суд отметил, что в соответствии со статьей 5(1) Конвенции Европейских сообществ о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам вопрос о юрисдикции решается на основе места исполнения договора.
Unlike many of our judicial systems of administration, however, the structure of the Tribunal does not allow for the direct accountability that a Judge President can expect from the registry of a national court. Однако в отличие от многих наших судебных систем структура Трибунала не позволяет обеспечить прямую подотчетность, которую председатель суда может ожидать от регистратуры национального суда.
In the view of the Special Rapporteur, the Executive Commission of the Judiciary has focused almost exclusively on providing adequate resources to the judiciary and improving court management administration without giving enough consideration to the other principles that ensure the independence and the impartiality of the judiciary. По мнению Специального докладчика, Исполнительная комиссия по делам судебных органов практические все внимание уделяет вопросу о предоставлении адекватных ресурсов судебным органам и совершенствованию управления системой судопроизводства и недостаточно учитывает другие принципы, обеспечивающие независимость и беспристрастность судей.
On the language issue, it is worth drawing attention to the efforts made by SEPAZ to draw up a list of bilingual professionals, and the decision of the Public Prosecutor's Office and the judiciary to start appointing court interpreters for oral proceedings in criminal cases. В языковой области можно особо отметить усилия СЕПАС по составлению списков специалистов, владеющих двумя языками, а также решение прокуратуры и органов судебной власти начать набор устных переводчиков для ведения устных судебных разбирательств по уголовным делам.
Were there provisions designed to protect judges from attacks and violence to which they might be subject because of decisions they had taken during court proceedings? Наконец, существуют ли положения, направленные на защиту судей от нападений или насилия, которым они могли бы подвергнуться в силу выносимых ими в результате судебных разбирательств решений?
As the sessions in courtroom 3 will run parallel to those in the other two courtrooms, nine conference interpreters would be required to conduct the court sessions in three languages (five P-4 and four P-3). Поскольку заседания в зале суда З будут проходить параллельно с заседаниями в двух других залах суда, для обслуживания судебных заседаний на трех языках потребуются девять устных переводчиков (пять должностей С-4 и четыре должности С-3).
Therefore, the Secretary-General's proposal reflected the need for effective functioning in the light of the increased activity resulting from the addition of the third Trial Chamber, the expanded mandate for Kosovo and additional investigation and court activities. Таким образом, предложение Генерального секретаря отражает необходимость эффективного функционирования с учетом расширения деятельности в результате создания третьей Судебной камеры, расширения мандата по Косово и дополнительных расследований и судебных разбирательств.
Lastly, he expressed appreciation for the Commission's training and technical assistance programmes and its dissemination of court decisions and arbitral awards relating to its various conventions and model laws. В заключение оратор высоко оценивает осуществляемые Комиссией программы подготовки кадров и оказания технической помощи, а также распространение ею судебных и арбитражных решений, касающихся разработанных Комиссией конвенций и типовых законов.
The efficiency of the national judicial system, the expeditiousness of court proceedings and the availability of forms of judicial relief that are adequate to commercial disputes are additional factors to be taken into account. Эффективность функционирования национальной судебной системы, оперативность судебных процедур и наличие адекватных с точки зрения коммерческих споров форм судебной защиты представляют собой дополнительные факторы, которые следует принимать во внимание.
The South African legal system derives from statutes read with secondary legislation, common law as found in the writings of jurists and court decisions and indigenous laws of the African communities. Систему права Южно-Африканской Республики образуют законы и подзаконные акты, нормы общего права, зафиксированные в работах юристов и судебных решениях, и исконные законы африканских сообществ.
Although the existence of groups and the importance of relationships between the members of groups are increasingly acknowledged, both in legislation and court decisions, there is no coherent body of rules that directly governs those relationships in a comprehensive manner. Хотя как в законодательных актах, так и в судебных решениях все более широко признается факт существования групп и важность отношений между членами группы, взаимосвязанного свода норм, который прямо регулировал бы эти отношения комплексным образом, не имеется.
A key factor in deciding whether or not an insolvency law should impose time limits in this case is the procedure for verification and admission requires a court hearing or a meeting of creditors to be held or is conducted by the insolvency representative. Ключевым фактором при принятии решения о том, следует ли устанавливать в законодательстве о несостоятельности сроки в данном случае, является процедура проверки и признания требований, которая предусматривает проведение судебных слушаний или созыв собрания кредиторов либо проводится управляющим в деле о несостоятельности.
Members of the public can easily access legal information as well as information on court services and programmes through a range of pamphlets (which cover topics such as maintenance, family violence, custody and access issues, counselling and mediation). 15.24 Кроме того, граждане могут легко извлечь правовую информацию, а также информацию о судебных услугах и программах из различных брошюр (по таким темам, как взыскание алиментов, насилие в семье, вопросы опеки и свиданий, консультационные услуги и посредничество).
In these court proceedings, judges used individual cases to explain the law, warning people that the violation of women's rights and interests is in violation of the law and that perpetrators will be punished. В ходе судебных слушаний таких дел судьи рассматривали индивидуальные случаи для разъяснения сути закона, предупреждая людей о том, что нарушение прав и интересов женщин является противозаконным и что правонарушители будут наказаны.
The Committee notes the absence of court cases regarding racial discrimination in the State party and that only two complaints of racial discrimination were brought before the Commission on Human Rights in 2000 and 2001. Комитет отмечает отсутствие в государстве-участнике судебных дел о расовой дискриминации и получение Комиссией по правам человека лишь двух жалоб на расовую дискриминацию в 2000 и 2001 годах.
In the hopes of ever greater efficiency, the Council discussed the prospect of further sharing of trial scheduling information so that when unexpected delays occur alternative cases could make use of the court rooms. В надежде на достижение еще большей эффективности Совет обсудил перспективы последующего обмена информацией о графике судебных заседаний, с тем чтобы в случае возникновения непредвиденных задержек залы судебных заседаний можно было бы использовать для рассмотрения других дел.
4 July 1992 Transferred to the 9 April prison in Tunis, where he was held until 15 September 1992; this period corresponded to that of the court hearings. 4 июля 1992 года перевод в тюрьму 9 апреля в Тунисе и содержание в ней до 15 сентября 1992 года; в этот период на судебных заседаниях выносятся решения.
In accordance with article 117, paragraph 3, of the Spanish Constitution and article 741 of the Criminal Procedure Act, it is up to the Spanish courts to assess and determine the "weight of evidence" in court cases. Суды и трибуналы Испании соответственно обеспечивают и определяют последствия "совокупных доказательств" в ходе судебных процессов в соответствии с положениями пункта З статьи 117 Конституции страны и со статьей 741 закона об уголовном судопроизводстве.
The Committee notes the absence of information regarding the status in domestic law of the Covenant and on whether any Covenant provisions have been invoked in court proceedings to date. Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутреннем законодательстве, а также данных о том, делались ли прямые ссылки на положения Пакта во время судебных разбирательств.
Their practical use is demonstrated by the 26 new legislative actions based on those standards in 2002-2003 and the doubling of the court decisions rendered with reference to those texts. Свидетельством их практического использования являются 26 новых нормоустановительных мер, принятых на основе упомянутых стандартов в 2002 - 2003 годах, и удвоение числа судебных решений, принятых со ссылкой на соответствующие тексты.
A recent presidential decree on citizens and judicial procedures had been heavily criticized by non-governmental organizations and was now being revised to better protect the rights of individuals and organizations in court. Недавно принятое постановление президента о гражданских и судебных процедурах подверглось большой критике со стороны неправительственных организаций и в настоящее время пересматривается в целях обеспечения лучшей защиты прав отдельных лиц и организаций в судах.
The courts of the first level are the courts of the first instance known as provincial/municipal courts and military court which are responsible for holding trials and allow for appeals to be filed. Суды первого уровня являются судами первой инстанции, известными как провинциальные/муниципальные суды и военные суды, в сферу ответственности которых входит проведение судебных процессов и прием апелляционных жалоб.
Both substantive aspects (definition of genocide, war crimes and crimes against humanity, and legal precedents) and procedural matters (court organization and functioning and rules of procedure of principal international criminal jurisdictions) are to be covered. Как материально-правовые аспекты (определение геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, а также судебных прецедентов), так и процессуальные вопросы (организация судопроизводства и функционирования суда, а также правила процедуры основных международных уголовных органов) должны быть охвачены.
The Unit would advise Haitian judicial, prosecutorial and court administration counterparts, as well as officials from the Ministry of Justice, and would help coordinate international rule of law efforts. Группа будет консультировать гаитянских коллег, занимающихся судебными вопросами, вопросами судебных преследований и административного управления судами, а также сотрудников министерства юстиции и будет оказывать содействие в координации международных усилий, направленных на обеспечение верховенства права.