In most States, general provisions providing for the protection of victims and witness can be found in criminal procedure codes, police laws, rules of court and in special legislation. |
В большинстве государств общие положения, касающиеся защиты потерпевших и свидетелей, изложены в уголовно-процессуальных кодексах, законах о полиции, судебных регламентах или специальном законодательстве. |
Since 2010, courts have kept the statistics of court cases according to the type of, and grounds for, discrimination. |
С 2010 года суды ведут статистический учет судебных дел с разбивкой по типу дискриминации и основаниям для судебного производства. |
The same court records register 149 cases of the divorce of spouses under the age of 18. |
В тех же судебных реестрах зарегистрировано 149 случаев разводов между супругами в возрасте младше 18 лет. |
Translating experts' reports for workers and translating court documents, including the dates set for hearings, and any other enquiries. |
Перевода докладов экспертов для работников и перевода судебных материалов, включая даты слушаний и любых других видов судебного следствия. |
It is also acknowledged that enforcement of the rights and freedoms through the court process is expensive and time consuming. |
Вместе с тем, общепризнано, что реализация прав и свобод посредством судебных процедур обходится дорого и требует значительных временных затрат. |
There are 56 circuit centres throughout the nation, however many of these are often not serviced by provincial court tours. |
Всего в стране насчитывается 56 судебных округов, однако во многих из них не проводится выездных судебных заседаний. |
148.17. Review provisions regarding lengthy pre-trial detention without court and investigation decisions (Russian Federation); |
148.17 пересмотреть положения, касающиеся длительного досудебного содержания под стражей без судебных и следственных решений (Российская Федерация); |
The Country Focal Officer SPC/RRRT facilitated a literature review which comprised of the analysis of court cases and research on violence against women. |
Страновой координационный центр СТС/ГРПР оказывал содействие в проведении обзора литературы, включавшего анализ судебных дел и изучение проблемы насилия в отношении женщин. |
It mentioned, inter alia, the absence of a financial plan and adequate funds and that overcrowded shelters were forcing victims to move cities and causing difficulties in attending court. |
Они упомянули, в частности, об отсутствии финансового плана и адекватного финансирования, а также о том, что переполненные приюты заставляют потерпевших переезжать в другие города, что вызывает трудности с присутствием на судебных заседаниях. |
Since 2011 circuit court hearings have been organized, thus making up for a lack of courts in the interior regions. |
Для восполнения пробела, связанного с отсутствием судебных инстанций в глубинных районах страны, с 2011 года стали также организовываться выездные сессии судов. |
See article 6 of this report for information on court decisions relating to other articles of the Convention. |
Относительно судебных решений, касавшихся других статей Конвенции, см. раздел настоящего доклада, посвященный статье 6 Конвенции. |
It also asked what steps could be taken to better achieve the goal of publishing all court decisions and making them available online. |
Она также спросила о том, какие шаги могли бы быть предприняты для более эффективного достижения цели, связанной с опубликованием всех судебных решений и открытия к ним доступа в режиме он-лайн. |
Actually, I've been preoccupied by your court papers... trying to unravel how you managed to get your conviction overturned. |
На самом деле, я был поглощён изучением твоих судебных бумаг... пытаясь понять, как тебе удалось добиться отмены приговора. |
I reckon I can get access to court databases for the last two years. |
Я могу получить сведения за последние два года из судебных баз данных. |
Did he probably recognise unlawful dozens of court decisions against journalists? |
Может быть, он признал незаконными десятки судебных приговоров журналистам? |
When the memos that proved his client knew about the beads didn't show up in your court filings, he realized something was wrong. |
Когда записки, которые подтверждали, что его клиент знал о шариках, не были предоставлены в ваших судебных документах, он понял, что что-то пошло не так. |
The students learned interpreting skills and key terms of Innu-aimun and Inuktitut used in legal matters so they can interpret these terms for Aboriginal people during court proceedings. |
Учащиеся овладели навыками перевода и основными терминами языков инну-аймун и инуктитут, используемыми в правовых вопросах, поэтому теперь они смогут переводить эти термины для представителей коренных народов во время судебных заседаний. |
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. |
Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц. |
Advice on legal issues and fair trial procedures was regularly provided at a number of courts through international legal consultants and court assistants. |
Консультативные услуги по правовым вопросам и процедурам справедливого судебного разбирательства на регулярной основе предоставлялись в ряде судов через международных правовых консультантов и судебных помощников. |
Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. |
Подобные изменения в действующей процедуре могли бы способствовать снижению вероятности появления одного или нескольких потенциально негативных судебных решений, способных помешать усилиям по исполнению санкций. |
This process is particularly challenging for the prosecution, which has several hundred thousands of pages of investigative material in addition to thousands of pages of court documents. |
Данный процесс связан с особыми трудностями для обвинения, подготовившего несколько сот тысяч страниц следственных материалов в дополнение к тысячам страниц судебных документов. |
The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. |
Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
He would be interested to know why the figures were so low and what the outcome of the court cases had been. |
Он хотел бы знать, почему эти цифры столь малы и каков исход судебных дел. |
The court fee for transcripts, including transcripts of judgements, is DKr 175, pursuant to the Environmental Information Act. |
В соответствии с Законом об экологической информации размер судебных сборов за предоставление копий, включая копии судебных решений, составляет 175 датских крон. |
He wondered, however, whether any of the rights protected under the Covenant had been directly invoked or enforced in court judgements. |
Вместе с тем выступающему хотелось узнать, были ли какие-либо из прав, защищаемых Пактом, непосредственно отражены или предусмотрены для исполнения в судебных решениях. |