Organization of 191 human rights and citizens' rights training courses for 4302 government officials; as well as for 925 judges (2012), 382 employees, 440 court officers and 1740 members of arbitration councils (2013); |
организацию 191 учебного курса по вопросам прав человека и прав граждан для 4302 государственных должностных лиц, а также для 925 судей (2012 год), 382 работников, 440 судебных должностных лиц и 1740 членов арбитражных советов (2013 год); |
(c) Increase the number of specialized juvenile court facilities to cover the 21 governorates and provided them with adequate human, technical and financial resources, designate specialized judges for children and ensure that such specialized judges receive appropriate education and training; |
с) увеличить число специализированных судебных учреждений по делам несовершеннолетних, охватив ими все 21 провинцию, и обеспечить их достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, назначить специальных судей по делам ребенка и обеспечить получение такими специальными судьями надлежащего образования и подготовки; |
Seeking to ensure that government decision-making is open and transparent and that citizens have access, including via electronic means, to information concerning government action, laws, court decisions, procurement decisions and legislative proceedings and establishing freedom of information legislation; |
меры по обеспечению открытости и гласности процесса принятия решений правительством и по обеспечению гражданам доступа, в том числе с помощью электронных средств, к информации, касающейся действий правительства, законодательства, судебных решений, решений о закупках и законодательных процедурах, и принятие законодательства о свободе информации; |
(a) The reforms proposed by the Government to, inter alia, improve court infrastructure, recruit more magistrates and clerks, and revise magistrate training should be welcomed and supported by the international community; |
а) международному сообществу следует приветствовать и поддерживать реформы, предложенные правительством для, в частности, совершенствования судебной инфраструктуры, найма большего числа магистратов и судебных секретарей, а также пересмотра системы профессиональной подготовки магистратов; |
(a) Liaise with the Ministry of the Interior to facilitate the work of the judicial authority, and make it a general rule that any security officer proven to have obstructed or not to have enforced a court order or instruction shall be disciplined; |
а) Сотрудничать с министерством внутренних дел для упрощения работы судебных органов, сделать общим правило дисциплинарного наказания любого сотрудника правоохранительных органов, который препятствует или не выполняет решения или постановления суда. |
Could attorneys allude to provisions of the Convention in court proceedings and encourage the judiciary to interpret national law in that spirit, and were training programmes on the Convention offered to judges? |
Могут ли адвокаты ссылаться на положения Конвенции в судах и рекомендовать работникам судебных органов истолковывать внутригосударственное право в духе Конвенции, а также проводятся ли занятия по ознакомлению с положениями Конвенции для судей? |
Technical support to the Government to strengthen capacities, through the training of judicial and penitentiary staff, including the Prosecutor's office, the bailiffs and the clerks, with an emphasis on juvenile justice, court administration, promotion of ethics and special litigation procedures |
Оказание правительству технической поддержки в наращивании потенциала за счет организации профессиональной подготовки работников судебной и пенитенциарной систем, включая прокурорских работников, судебных приставов и клерков, уделяя при этом особое внимание вопросам правосудия по делам несовершеннолетних, организации судопроизводства, пропаганды соблюдения этических норм и специальных процедур судебного разбирательства |
Meetings held on the development of a record-keeping system and judicial staff training (4 on the construction and renovation of court infrastructure, 7 of the Judicial Sectoral Working Group, 10 meetings with the Judicial Institute) |
Проводились совещания по вопросам модернизации системы организации учета и профессиональной подготовки судей и работников суда (4 - по вопросам строительства и ремонта судебной инфраструктуры, 7 - с участием представителей отраслевой судебной рабочей группы и 10 совещаний с представителями Института судебных работников). |
(a) All information available to the Monitoring Team that is relevant to the de-listing request, including court decisions and proceedings, news reports, and information that States or relevant international organizations have previously shared with the Committee or the Monitoring Team; |
а) всю имеющуюся у Группы по наблюдению информацию, касающуюся просьбы об исключении из перечня, включая судебные решения и материалы судебных разбирательств, сообщения СМИ, а также информацию, которой государства или соответствующие международные организации ранее поделились с Комитетом или Группой по наблюдению; |
(c) Confidentiality of pension information: the Committee considered it reasonable that the Fund should provide pension information when requested to do so by an appropriate national court, after duly apprising the retiree concerned of the request. |
с) Конфиденциальность информации о пенсиях: Комитет счел приемлемой практику предоставления Фондом информации о пенсиях по просьбе соответствующих национальных судебных органов после должного уведомления о поступившей просьбе вышедшего в отставку сотрудника, которого это касается. |
(c) Persons authorized to engage in activities specified by special regulations, with the exception of court experts and interpreters, if they perform activities under special regulations in proceedings before State authorities or authorities to which the roles of State authorities were transferred; |
с) лица, имеющие право на осуществление деятельности, оговоренной в особых нормативных положениях, за исключением судебных экспертов и переводчиков, если они выполняют деятельность на основании особых положений при рассмотрении дел в государственных органах или органах, которым были делегированы полномочия государственных органов; |
Provision of technical support and legal advice through quarterly meetings on the implementation of the new record-keeping, to be functional in 10 counties, and through training and mentoring of court officials on the implementation of the record-keeping systems |
Предоставление технической поддержки и юридической консультативной помощи путем организации ежеквартальных совещаний, посвященных переходу на новую систему делопроизводства в 10 графствах, а также посредством инструктажа и подготовки сотрудников судебных органов по вопросам применения таких систем делопроизводства |
Encourages Member States and relevant international organizations and bodies to inform the Committee of any relevant court decisions and proceedings so that the Committee can consider them when it reviews a corresponding listing or updates a narrative summary of reasons for listing; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим международным организациям и органам информировать Комитет обо всех соответствующих судебных решениях и разбирательствах, с тем чтобы Комитет мог учитывать их при проведении обзора соответствующих перечней или обновленных резюме с изложением оснований для включения в перечень; |
Advice and support to the Ministry of Justice and Human Rights, through monthly meetings with the working group in charge of computerization of the justice system, on the development and implementation of a pilot project for the reorganization and computerization of court clerks' offices |
Консультирование и поддержка сотрудников министерства юстиции и по правам человека в рамках ежемесячных совещаний с рабочей группой по вопросам компьютеризации судебной системы, посвященных разработке и внедрению пилотного проекта по реорганизации и компьютеризации кабинетов судебных секретарей |
The higher output was due to the provision of training in 11 provincial capitals and the inclusion of military judges, prosecutors, court registrars, prosecution clerks, bailiffs, command officers and defence lawyers to ensure the provision of consistent and coordinated training to all military judicial personnel |
Перевыполнение мероприятия объясняется организацией подготовки в столицах 11 провинций и привлечением военных судей, прокуроров, судебных секретарей, секретарей прокуратуры, судебных исполнителей, командиров и адвокатов для обеспечения последовательной и скоординированной подготовки всех сотрудников военных судебных органов |
B. Court records have been substantially computerized since 2011. |
В. С 2011 года материалы судебных заседаний оформляются преимущественно с использованием компьютерной техники. |
Progress has nevertheless been made on regional judicial cooperation regarding enforcement of Court decisions. |
Тем не менее был достигнут прогресс в деле обеспечения регионального судебного сотрудничества в вопросе претворения в жизнь судебных решений. |
487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. |
487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
Court cases which involve two Lithuanian parties are usually completed within 6 months. |
Рассмотрение судебных дел, в которых участвуют две литовские стороны, обычно завершается в течение шести месяцев. |
Nine individuals are currently before the Court as accused persons in four trials. |
Девять человек в настоящее время предстают перед Судом в качестве обвиняемых лиц в четырех судебных процессах. |
Selected for judiciary training programme: Clerk, Breda Regional Court, 1969-1972. |
Отобран для участия в программе подготовки сотрудников судебных органов: Секретарь регионального суда Бреды, 1969-1972 годы. |
Court reporters provided verbatim French and English transcripts for 11 trials involving 33 accused. |
Судебные секретари составляют на французском и английском языках стенографические отчеты, касающиеся 11 судебных процессов, по которым проходят 33 обвиняемых. |
Juvenile and Youth Court statistics in 2012 indicate a decrease of children appearing in Court for criminal offences compared to 2011 figures. |
Статистика судебных дел о преступлениях, совершенных несовершеннолетними правонарушителями и молодыми людьми, показывает, что в 2012 году число несовершеннолетних, представших перед судом за совершение уголовных преступлений, было меньше, чем в 2011 году. |
Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the Court. |
Любой спор относительно судебных функций Суда урегулируется решением Суда. |
Court measures undertaken in criminal proceedings are shown below, based on data received from the Superior Court of the Republic of Montenegro. |
Данные о судебных мерах, принятых в рамках уголовного судопроизводства, которые были получены от Верховного суда Республики Черногория, приводятся ниже. |