| Another important factor is the unrealistically low salaries of judges and court officials. | Другим важным фактором является неоправданно низкий уровень окладов, получаемых судьями и сотрудниками судебных органов. |
| However, there have been no court cases regarding the application of these provisions. | Однако судебных дел, связанных с применением этих положений, не было. |
| To date, no problem has been experienced in dealing with money-laundering cases in obtaining court orders for either investigations or prosecutions. | На сегодняшний день не отмечалось каких-либо проблем с получением судебных ордеров как на расследование дел, связанных с отмыванием денег, так и на уголовное преследование виновных. |
| Charges had been filed against several prison officials, who were being tried in open court in Tehran. | В результате расследования обвинения были предъявлены нескольким тюремным служащим, которых судят в рамках открытых судебных процессов в Тегеране. |
| Submissions from the investigating authorities for the disclosure of court orders and resolutions are also considered in camera. | На закрытых заседаниях рассматриваются также представления следственных органов об истребовании судебных приказов и постановлений. |
| As to court decisions, judgements shall be written and reasoned. | В связи с решениями судебных органов следует отметить, что эти решения также представляются в письменном виде и должны содержать обоснование. |
| One State mentioned that the travaux préparatoires were referred to in numerous court decisions. | Одно государство отметило, что на подготовительные материалы делаются ссылки в многочисленных судебных решениях. |
| Special interviewing methods are also required when children serve as witnesses in investigation processes and court trials. | Кроме того, следует применять специальные методы допроса детей, которые выступают в качестве свидетелей в ходе расследования и во время судебных слушаний. |
| The authorities should do more to raise the quality and increase the number of court interpreters. | Властям следует приложить дальнейшие усилия с целью повышения качества и увеличения количества судебных переводчиков. |
| The court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament. | Суд постановил, что поведение судей и деятельность судебных органов не может быть предметом обсуждения, кроме как в парламенте. |
| Standards to guarantee the quality of interpretation were being developed and measures were under way to test and accredit court interpreters. | Разрабатываются стандарты гарантии качества перевода и принимаются меры по тестированию и аккредитации судебных переводчиков. |
| Statistical data reveal that the number of court cases where the charge of discrimination is levelled is successively increasing. | Статистические данные свидетельствуют о том, что количество судебных дел, по которым предъявляются обвинения в дискриминации, постоянно увеличивается. |
| On 14 March, national court actors were sworn in as probationary judges, prosecutors and public defenders. | 14 марта были приведены к присяге десять национальных судебных работников в качестве судей, обвинителей и адвокатов с испытательным сроком. |
| As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |
| The Committee notes with satisfaction that there has been a noticeable increase in the number of judges and other court personnel. | Комитет с удовлетворением отмечает заметное увеличение количества судей и других судебных работников. |
| The other major factor in the increased workload is that the number of court sessions has doubled. | Еще одним важным фактором роста рабочей нагрузки является увеличение примерно вдвое числа судебных заседаний. |
| The new tool will, for the most part, be managed by the court records assistants. | Эта новая система будет в основном использоваться младшими сотрудниками по ведению материалов судебных заседаний. |
| This additional provision is based on the increased number of court sessions anticipated. | Эти дополнительные ассигнования предусмотрены в связи с ожидаемым увеличением числа судебных заседаний. |
| Only three court sessions have been scheduled during the entire period. | В течение всего этого периода было запланировано лишь три судебных заседания. |
| Trial Chambers also utilized the two court recesses for additional hearings. | Судебные камеры также использовали два перерыва в судебных заседаниях для проведения дополнительных слушаний. |
| Further efforts included the compiling and release of information on successful court cases regarding HIV treatment, non-discrimination and the rights of prisoners. | Другие виды работы включали подборку и распространение материалов с информацией об успешных судебных процессах по делам, касающимся лечения ВИЧ, недискриминации и прав заключенных. |
| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях. |
| To date no court decisions have been handed down on matters of principle relating to the implementation of the Convention. | До настоящего времени каких-либо судебных решений по принципиальным вопросам, связанным с применением Конвенции, не принималось. |
| The policy has also instilled some fear in the public through the court cases being publicized in the media. | Осуществление такой политики вызвало у населения определенный страх благодаря освещению средствами массовой информации судебных дел. |
| If these interpreters are not actually covering court hearings, they would back up the translation team. | Если эти переводчики не будут заняты обслуживанием судебных слушаний, они помогали бы группе письменных переводчиков. |