Another important factor is the unrealistically low salaries of judges and court officials. |
Другим важным фактором является неоправданно низкий уровень окладов, получаемых судьями и сотрудниками судебных органов. |
However, there have been no court cases regarding the application of these provisions. |
Однако судебных дел, связанных с применением этих положений, не было. |
To date, no problem has been experienced in dealing with money-laundering cases in obtaining court orders for either investigations or prosecutions. |
На сегодняшний день не отмечалось каких-либо проблем с получением судебных ордеров как на расследование дел, связанных с отмыванием денег, так и на уголовное преследование виновных. |
Charges had been filed against several prison officials, who were being tried in open court in Tehran. |
В результате расследования обвинения были предъявлены нескольким тюремным служащим, которых судят в рамках открытых судебных процессов в Тегеране. |
Submissions from the investigating authorities for the disclosure of court orders and resolutions are also considered in camera. |
На закрытых заседаниях рассматриваются также представления следственных органов об истребовании судебных приказов и постановлений. |
As to court decisions, judgements shall be written and reasoned. |
В связи с решениями судебных органов следует отметить, что эти решения также представляются в письменном виде и должны содержать обоснование. |
One State mentioned that the travaux préparatoires were referred to in numerous court decisions. |
Одно государство отметило, что на подготовительные материалы делаются ссылки в многочисленных судебных решениях. |
Special interviewing methods are also required when children serve as witnesses in investigation processes and court trials. |
Кроме того, следует применять специальные методы допроса детей, которые выступают в качестве свидетелей в ходе расследования и во время судебных слушаний. |
The authorities should do more to raise the quality and increase the number of court interpreters. |
Властям следует приложить дальнейшие усилия с целью повышения качества и увеличения количества судебных переводчиков. |
The court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament. |
Суд постановил, что поведение судей и деятельность судебных органов не может быть предметом обсуждения, кроме как в парламенте. |
Standards to guarantee the quality of interpretation were being developed and measures were under way to test and accredit court interpreters. |
Разрабатываются стандарты гарантии качества перевода и принимаются меры по тестированию и аккредитации судебных переводчиков. |
Statistical data reveal that the number of court cases where the charge of discrimination is levelled is successively increasing. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что количество судебных дел, по которым предъявляются обвинения в дискриминации, постоянно увеличивается. |
On 14 March, national court actors were sworn in as probationary judges, prosecutors and public defenders. |
14 марта были приведены к присяге десять национальных судебных работников в качестве судей, обвинителей и адвокатов с испытательным сроком. |
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. |
Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |
The Committee notes with satisfaction that there has been a noticeable increase in the number of judges and other court personnel. |
Комитет с удовлетворением отмечает заметное увеличение количества судей и других судебных работников. |
The other major factor in the increased workload is that the number of court sessions has doubled. |
Еще одним важным фактором роста рабочей нагрузки является увеличение примерно вдвое числа судебных заседаний. |
The new tool will, for the most part, be managed by the court records assistants. |
Эта новая система будет в основном использоваться младшими сотрудниками по ведению материалов судебных заседаний. |
This additional provision is based on the increased number of court sessions anticipated. |
Эти дополнительные ассигнования предусмотрены в связи с ожидаемым увеличением числа судебных заседаний. |
Only three court sessions have been scheduled during the entire period. |
В течение всего этого периода было запланировано лишь три судебных заседания. |
Trial Chambers also utilized the two court recesses for additional hearings. |
Судебные камеры также использовали два перерыва в судебных заседаниях для проведения дополнительных слушаний. |
Further efforts included the compiling and release of information on successful court cases regarding HIV treatment, non-discrimination and the rights of prisoners. |
Другие виды работы включали подборку и распространение материалов с информацией об успешных судебных процессах по делам, касающимся лечения ВИЧ, недискриминации и прав заключенных. |
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. |
Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях. |
To date no court decisions have been handed down on matters of principle relating to the implementation of the Convention. |
До настоящего времени каких-либо судебных решений по принципиальным вопросам, связанным с применением Конвенции, не принималось. |
The policy has also instilled some fear in the public through the court cases being publicized in the media. |
Осуществление такой политики вызвало у населения определенный страх благодаря освещению средствами массовой информации судебных дел. |
If these interpreters are not actually covering court hearings, they would back up the translation team. |
Если эти переводчики не будут заняты обслуживанием судебных слушаний, они помогали бы группе письменных переводчиков. |