Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The Special Court will be one of the virtual tribunal's pilot collections and will feature the Court's records and trial footage. Одна из экспериментальных подборок материалов «виртуального трибунала» будет посвящена Специальному суду и включать судебные протоколы и видеозаписи судебных процессов.
Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций.
The Royal Court sitting as a Court of Chief Pleas comprises the Bailiff or Deputy Bailiff and at least seven Jurats. Королевский суд, заседая в качестве главной челобитной палаты суда, включает бейлифа или заместителя бейлифа и не менее семи судебных асессоров.
Section 19 of the Court and Court Officers Act 1995 provides that: Статья 19 Закона о судах и судебных чиновниках 1995 года предусматривает следующее:
Conduct of training for 600 judicial and penitentiary staff, including the Prosecutor's Office, the bailiffs and the clerks, aimed at strengthening capacities in the justice sector with an emphasis on juvenile justice, court administration, the promotion of ethics and special litigation procedures Организация учебной подготовки для 600 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений, включая прокуратуру, судебных приставов и клерков для укрепления потенциала сектора правосудия при уделении особого внимания вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, судопроизводства, укрепления этических норм и процедурам специальных судебных рассмотрений
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало.
Article 19 of the Statute of the Court provides: "The members of the Court, when engaged on the business of the Court, shall enjoy diplomatic privileges and immunities". В статье 19 Статута Суда предусматривается следующее: «Члены Суда при исполнении ими судебных обязанностей пользуются дипломатическими привилегиями и иммунитетами».
That would ensure reliable resource flows to deal with Court processes and other attendant requirements, such as victims' participation in Court proceedings, and would stem likely delays and suspensions of the activities of the Court. Это способствовало бы обеспечению устойчивых финансовых потоков, необходимых для работы Суда и для осуществления других сопутствующих мероприятий, таких, как участие жертв в судебных процессах, а также устранению возможных задержек и отсрочек в работе Суда.
The Completion Strategy of the Special Court for Sierra Leone outlines the future activity of the Court's Trial and Appeals Chambers and identifies the main milestones for each of the trials before the Court. В стратегии завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне в общем виде излагается будущая деятельность судебных и апелляционной камер Суда и определяются основные этапы применительно к каждому процессу в Суде.
The Special Court will continue its multi-pronged approach of supporting judicial proceedings and managing the tasks related to its timely closure and to its transition to the Residual Special Court. Специальный суд продолжит использовать многоцелевой подход к обеспечению судебных процессов и выполнению задач по своевременному завершению своей деятельности и переходу к Остаточному механизму Специального суда.
The Tribunal also provided training to the Court of the Economic Community of West African States on judicial filing and case management by staff from the Court Management Section in October 2012. В октябре 2012 года сотрудники Секции организации судопроизводства Трибунала также организовали учебную программу для Суда Экономического сообщества западноафриканских государств по теме возбуждения и ведения судебных дел.
In addition to the logistical support it provides to the Court on a reimbursable basis, UNAMSIL has extended assistance to the Special Court by broadcasting audio feeds of the courtroom trials across Sierra Leone and live broadcasts of the Prosecutor's statements. В дополнение к материально-техническому обеспечению, которое она оказывает Суду на основе возмещения, МООНСЛ также помогает Специальному суду, транслируя по всей территории Сьерра-Леоне звукозаписи судебных процессов и прямые передачи заявлений Обвинителя.
In its present form, article 79 of the Rules of Court gave the Court discretion in the matter, in an attempt to balance the desire not to prejudge the outcome with concerns for judicial economy. В действующей формулировке статья 79 Регламента Суда предоставляет Суду право решать этот вопрос по своему усмотрению, с тем чтобы уравновесить желание не предопределять исход дела соображениями экономии судебных расходов.
This includes the duty of the State to inform the Court of the measures adopted to enforce the orders of the Court as contained in its judgments. К их числу относится обязательство государства уведомлять Суд о мерах, принятых для выполнения предписаний соответствующих судебных решений.
The high cost of Court proceedings and the hope for a speedy and definitive Court decision which inspires every applicant State are incompatible with the slow progress allowed by the provisions before they were amended. Высокие издержки судебных разбирательств, а также надежды всех государств, обращающихся в Суд, на быстрое и четкое вынесение судебного решения, несовместимы с медлительностью прогресса, которая существовала из-за этих положений регламента до того, как в них были внесены поправки.
The revitalized Court was not intended to compete with the International Court of Justice, since the forms of arbitral settlement were quite distinct from adjudication of disputes. Такая активизация деятельности Суда не подразумевает выполнения им функций, относящихся к сфере компетенции Международного Суда, поскольку арбитражные формы разбирательств в значительной степени отличаются от судебных форм.
The Court Management Section is divided into two units: Judicial Proceedings (Court Management/Technical Support) Unit and Judicial Archives and Records Unit. Секция по организации судопроизводства состоит из двух подразделений: Группа по судебным разбирательствам (организация судопроизводства/техническая поддержка) и Группа судебных архивов и отчетов.
The proposals of the Court are submitted herein without prejudice to the Court's request for 15 judicial clerks, to be examined when the Assembly considers the report. Предложения Суда настоящим представляются без ущерба для просьбы Суда о создании 15 должностей судебных клерков, которая будет изучена в ходе рассмотрения Ассамблеей указанного доклада.
Court Management Section posts: 6 Court Reporters and 1 Trim Assistant): at present, due to the shortage of staff, Tribunals transcripts are only made available 48 hours after the holding of a hearing, instead the 24 hours required. Секция по организации судопроизводства: 6 судебных секретарей и 1 помощник по управлению информационными техническими ресурсами): в настоящее время стенограммы заседаний Трибунала готовятся в течение 48 вместо требуемых 24 часов после дня слушаний из-за нехватки персонала.
It adopted the staff regulations of the Court as well as the 2004 budget, which signals that the Court may soon begin to carry out its judicial functions. Ассамблея приняла положения о персонале Суда, а также утвердила бюджет на 2004 год, который указывает на то, что Суд вскоре может приступить к выполнению своих судебных функций.
Another problem affecting the judiciary is the ongoing failure to appoint three judges to the Federation Constitutional Court, which is preventing the Court from ruling on vital national interest cases. Еще одной проблемой, негативно влияющей на работу судебных органов, является то, что до сих пор не назначены трое судей Конституционного суда Федерации, что не позволяет суду выносить решения по делам, представляющим жизненно важный национальный интерес.
In addition to the usual judicial remedies obtainable in the Court of First Instance, the District Court may: Помимо обычных судебных средств защиты, которые можно получить в суде первой инстанции, окружной суд правомочен:
The GoS shall create conducive conditions to enable the Special Court to undertake its functions in conducting investigations and trials and shall provide the Court with the necessary resources to this end. Правительство Судана обеспечивает Специальному суду благоприятные условия для проведения расследований и судебных процессов и предоставляет ему необходимые для этого ресурсы.
The names of the judges of the Special Court must not be made known during the trial and are not included in the Court's judgements. Имена судей, входящих в состав этого Специального суда, не должны оглашаться на судебных заседаниях и не указываются в приговорах.
The Committee notes as positive that the 2003 Civil Court and Family Court Regulations provide for an office for mediators and children's advocates to represent the best interests of the child in legal proceedings. Комитет отмечает в качестве позитивного достижения тот факт, что в Правилах гражданских и семейных судов 2003 года предусмотрено создание института посредников и детских адвокатов для представления наилучших интересов ребенка в судебных процессах.