Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Article 19 of the Constitutional Court Act is also relevant in this regard. Обязательность исполнения судебных решений и запрещение пересмотра решений данного органа
The Section effectively disseminates information about the trials before the Special Court at the grass-roots level, providing accessible information on the application of the basic values of the rule of law in the restoration of peace. Секция эффективно распространяет в интересах рядовой общественности информацию о проводимых Специальным судом судебных расследованиях, предоставляя доступную информацию о применении основных ценностей верховенства права в деле восстановления мира.
In relation to trial proceedings, the judges of the Special Court amended the Rules at the 7th Plenary to allow for the oral presentation of motions for judgement for acquittal and the oral rendering of the Trial Chamber decisions. Что касается судебного производства, то судьи Специального суда на 7-м пленарном заседании внесли в Правила поправки, позволяющие устно представлять ходатайства о вынесении оправдательного приговора и устно излагать решения судебных камер.
The Court had confirmed in a subsequent case that the Standing Committee had general and unqualified authority to interpret any provision of the Basic Law and that courts in the SAR were bound by that decision. Суд подтвердил в одном из следующих судебных решений, что Постоянный комитет обладает общим и безусловным правом толковать любые положения Основного закона и что выносимые им решения являются обязательными для исполнения судами ОАР.
Thus, what can be said of the President of the Court and of justice that is rendered by men upon States? А что тогда можно сказать о Председателе Суда и судебных решениях, которые выносят люди в отношении государств?
It was in the interest of the long-term legitimacy of the Court not only that Governments support the work of the Preparatory Commission but also that different legal systems be taken into account from the outset, particularly in the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому для придания законного характера работе Суда в долгосрочной перспективе необходимо обеспечить не только поддержку правительствами работы Подготовительной комиссии, но и изначальный учет особенностей различных судебных систем, в частности в правилах процедуры и доказывания.
The fact that the Court was located in Freetown made it unique among the currently constituted international judicial bodies in that it was based in the country where the crimes had been committed. Тот факт, что Суд размещается во Фритауне, выделяет его среди ныне действующих международных судебных органов, поскольку он действует в стране, где были совершены преступления.
The power of final adjudication of HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal established in the Region; Полномочия на вынесение окончательных судебных решений в ОАРГ принадлежат созданному в данном Районе Высшему апелляционному суду;
The Court acknowledged the power of the arbitral tribunal to rule on its own jurisdiction by virtue of its Kompetenz-Kompetenz but emphasized that the decision on jurisdiction is subject to full scrutiny by the state courts. Суд признал, что третейский суд вправе самостоятельно определять свою юрисдикцию на основании своей компетенции, однако подчеркнул, что решения о юрисдикции подлежат строгому контролю со стороны государственных судебных органов.
The Committee notes with concern that the adoption of a child who is a lineal descendant of either the adoptive parent or the adoptive parent's spouse may take place without judicial oversight or authorisation from the Family Court. Комитет с озабоченностью констатирует возможность усыновления/удочерения ребенка, являющегося кровным родственником приемного родителя или его супруга, без надзора со стороны судебных органов или разрешения суда по семейным делам.
Human rights training was provided by the Ministry of Justice to the military, the police, prison staff and the judiciary through institutions such as the military academy and the National School of the Judiciary and Court Officers. Министерство юстиции проводит подготовку по вопросам прав человека для военнослужащих, полицейских, сотрудников тюрем и судов при посредничестве таких учреждений, как Военная академия и национальная школа судей и судебных работников.
Lastly, in view of the significance of the Court Challenges Program in terms of legal redress and of the Committee's positive evaluation of that program in the past, she would welcome information on the reasons that had prompted its cancellation. В заключение с учетом важности Программы урегулирования судебных споров как средства правовой защиты, а также положительной оценки данной Программы со стороны Комитета в прошлом она хотела бы получить информацию о причинах ее прекращения.
One of the judges in the Moot Court Competition at national level in 2009 and 2012 Одна из судей в конкурсе учебных судебных процессов на национальном уровне в 2009 и 2012 годах
The absence of an oral hearing prior to ordering the examination did not violate the author's right to a fair trial, since the Court was required to hear her only before making its final determination on her capacity to take part in the proceedings. Непроведение устного слушания перед вынесением распоряжения об обследовании не нарушало права автора на справедливое судебное разбирательство, поскольку суд обязан выслушать ее только перед вынесением окончательного решения о ее способности принимать участие в судебных разбирательствах.
Therefore, in principle, the responsibility of the Security Council under the Charter to determine the existence of an act of aggression should not in any way undermine the role of the Court in its judicial investigation and proceedings concerning the crime of aggression. В этой связи ответственность, которую Совет Безопасности по Уставу несет за определение наличия акта агрессии, никоим образом не должна подрывать роль Суда в его судебных расследованиях и разбирательствах, касающихся преступления агрессии.
By virtue of Article 92 of the Charter and Article 21, paragraph 2, of its Statute, the Court, as principal judicial organ, benefits from a unique degree of autonomy not only in its judicial functions but on the administrative level as well. Сообразно со статьей 92 Устава и пунктом 2 статьи 21 своего Статута, будучи главным судебным органом, Суд пользуется уникальной степенью самостоятельности не только в осуществлении своих судебных функций, но и на административном уровне.
The reporting period was marked by developments in several war crimes cases involving EULEX judges and prosecutors. On 22 May, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court started the trial against the "Drenica Group". Отчетный период был отмечен рядом новых событий в судебных процессах с участием судей и обвинителей ЕВЛЕКС по некоторым делам о военных преступлениях. 22 мая судебная коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции начала судебные разбирательства по делу о «Дреницкой группе».
The Cree Court conducts hearings entirely or partially in Cree and encourages the participation of community leaders in the criminal justice system, recognizing the community's role in supporting both the victims and the accused. Суд кри проводит слушания полностью или частично на языке народа кри и поощряет участие общинных лидеров в судебных процессах по уголовным делам, признавая тем самым роль общины в поддержке как жертв, так и обвиняемых.
2.7 On 14 March 2005, the author lodged an application for amparo (legal protection) before the Constitutional Court against the previous administrative and judicial decisions and alleged a violation of article 24 (right to effective legal protection) of the State party's constitution. 2.7 14 марта 2005 года автор обратился в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро (правовой защиты) в отношении предыдущих административных и судебных решений и заявил о нарушении статьи 24 (право на эффективную правовую защиту) Конституции государства-участника.
That provision had been interpreted as an obligation under South African law in the decision by the Constitutional Court in the 2001 case Mohamed and Another v. President of the Republic of South Africa and Others and subsequent cases before the courts. Данное положение было интерпретировано как обязательство по законам Южной Африки в решении Конституционного суда Южной Африки в 2001 году в деле Мохамед и др. против Президента Южно-Африканской Республики и др., а также в последующих судебных делах.
"Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях.
When one of the defendants rejected the replacement counsel appointed by the Court, the Trial Chamber recessed the proceedings until 5 December to give the defendant time to obtain replacement defenders of his choice. Один из подсудимых отклонил назначенного для него судом адвоката, и судебная палата объявила перерыв в судебных заседаниях до 5 декабря, с тем чтобы подсудимый смог найти замену адвокату по своему выбору.
The Court of First Instance, competent pursuant to a jurisdiction clause that is effective under the terms of article 17 of the Lugano Convention on jurisdiction and the enforcement of judgements in civil and commercial matters, dismissed the plaintiff's claim for compensation. Суд первой инстанции, который был правомочен рассматривать данное дело, на основании положения о юрисдикции в соответствии со статьей 17 Луганской конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, отклонил требование истца о компенсации.
The Tribunal continues to support the efforts of the Office of the High Representative to establish a war crimes chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina to try accused of lower and intermediate rank who were originally indicted by the Tribunal. Трибунал продолжает поддерживать усилия Канцелярии Высокого представителя, направленные на создание Палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины для проведения судебных процессов по делам обвиняемых низшего и среднего звена, которым первоначально были предъявлены обвинения Трибуналом.
Regarding the peaceful settlement of disputes, her delegation noted the role of judicial organs such as the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. Что касается мирного разрешения споров, то ее делегация отмечает роль судебных органов, таких как Международный суд и Международный трибунал по морскому праву.