| Since the international system lacked a hierarchical court structure similar to that obtaining in domestic court systems, fragmentation could result in conflicting jurisprudence. | Поскольку в международной системе отсутствует иерархия судебных органов, аналогичная иерархии, существующей в национальных судебных системах, фрагментация может привести к коллизиям в судебной практике. |
| The court must have a safeguard against sham national investigations and trials. | Суд должен обладать механизмами защиты против фальсификации судебных расследований и разбирательств, проводимых на национальном уровне. |
| Correctional and civil hearings; issue of rulings; court administration. | Проведение судебных заседаний по административным и гражданским делам, вынесение постановлений, административное управление судом. |
| The office observed several trials and court hearings in cases of concern. | В случаях, вызывавших озабоченность, Отделение наблюдало за проведением ряда судебных разбирательств и слушаний в судах. |
| The advantages lie in improving the quality of court proceedings, reducing court expenses and providing conveniences for the parties. | Его преимущества заключаются в улучшении качества ведения судопроизводства, снижении судебных издержек и появлении удобств для сторон. |
| It is also concerned that lengthy court proceedings have created a backlog of cases in the court system. | Он озабочен также тем, что вследствие продолжительных судебных разбирательств в судебной системе образовалось скопление нерассмотренных дел. |
| The Special Rapporteur received information about a number of assaults on court personnel in court buildings. | Специальному докладчику была представлена информация о ряде случаев нападения на судебных сотрудников в зданиях суда. |
| A key factor in the slow resolution of a number of cases continues to be an overburdened court system and haphazard execution of court judgements. | Ключевым фактором в медленном разрешении целого ряда случаев продолжает оставаться перегруженность судебной системы и плохо организованное выполнение судебных решений. |
| This caused the court to reopen several court cases. | Это побудило суд возобновить несколько судебных дел. |
| He asked who brought the cases to court and who represented the patients in court proceedings. | Он спрашивает, кто именно передает дела в суд и кто представляет пациентов в судебных процедурах. |
| The Committee had received additional important information on the court system, notably that foreign barristers could participate in court proceedings. | Комитет получил важную дополнительную информацию о судебной системе, в частности сведения о том, что иностранные барристеры могут участвовать в судебных заседаниях. |
| The Institute of Judicial Educators was established by the court to fulfil the execution of the court's decision concerning minors. | По решению суда в стране был создан институт судебных воспитателей, призванный осуществлять судебные постановления в отношении несовершеннолетних. |
| Wei had also made full defence for himself in court, and made a final statement after conclusion of the court debate. | Он также полностью вел свою защиту в ходе слушания и выступил с последним словом после завершения судебных прений. |
| It provides the necessary court support staff and maintains accurate and complete court records. | Секретариат обеспечивает необходимый вспомогательный персонал суда и ведет точные и полные протоколы судебных заседаний. |
| Subsequent court appearances have taken place and the matter is still pending before court. | Затем состоялось несколько судебных заседаний, и указанное дело по-прежнему находится на рассмотрении суда. |
| This package contains key information about court etiquette and court procedures for parties who are not represented by lawyers. | В этом пакете содержится основная информация о порядке поведения в суде и судебных процедурах, предназначенная для сторон, которые не представлены адвокатами. |
| The representative of a social organization may participate in the court proceedings, address the court and submit statements in writing. | Представитель общественной организации может принимать участие в судебных слушаниях, выступать в суде и представлять заявления в письменной форме. |
| Support can also consist in explaining the procedures in court, thus preparing victims, for instance, for testifying in court. | Поддержка может также заключаться в разъяснении судебных процедур, что способствует большей готовности потерпевших, к примеру, давать свидетельские показания в суде. |
| In accordance with the provisions of labour law, when they take their disputes to court, workers are exempted from payment of court fees. | При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов. |
| When they appeal to a court in accordance with the requirements of labour-legal relations, workers are exempt from court fees. | При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов. |
| In some court jurisdictions, the worker may also help the person prepare for the court process. | В некоторых судебных юрисдикциях он может также оказывать родителю поддержку в подготовке к судебному разбирательству. |
| The implementation of a streamlined court system involves 22 court mergers, two of which were successfully completed in the fourth quarter of 2003. | Внедрение упорядоченной судебной системы означает 22 слияния судебных органов, из которых два были успешно завершены в четвертом квартале 2003 года. |
| If they go to court over demands arising out of labour relations, they are exempt from court fees. | При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов. |
| Over 380 nationally published opinions from trial court and appellate court | Подготовка и издание на национальном уровне 380 заключений по итогам судебных и апелляционных разбирательств |
| (b) A possible ruling of the court regarding payment of the winner's court costs may prove to be an obstacle to filing the claim. | Ь) возможное постановление суда о покрытии судебных издержек выигравшей стороны может являться препятствием для предъявления исковой претензии. |