Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
It was pointed out that in many jurisdictions, in the context of a divorce or maintenance action, a court could require a participant to make an application to utilize the facility. Отмечалось также, что во многих судебных системах в случае развода или вынесения решения о содержании суд может потребовать от участника представить заявление в отношении использования этого механизма.
The Conference, overcoming selfish national interests while taking account of the diversity of judicial systems, should lead to the establishment of an effective, permanent court, independent of any political structures. Конференция, преодолевая эгоистические национальные интересы и учитывая в то же время разнообразие судебных систем, должна привести к учреждению эффективного постоянного суда, независимого от каких-либо политических структур.
Another case of suspected political use of the judiciary is the request of the military court in late June and early July 1997 for the immunity of First Prime Minister Ranariddh to be lifted so that he could be prosecuted for illegal importation of weapons. Другим примером предполагаемого использования судебных органов в политических целях является требование военного суда, направленное в конце июня-начале июля 1997 года, о лишении иммунитета первого премьер-министра Ранарита, с тем чтобы его можно было привлечь к суду за незаконный ввоз оружия.
These cases and others tend to validate the complaints from many quarters, including some made by judges, prosecutors and court officials in private, of political bias in Cambodia's judiciary. Эти и другие случаи подтверждают обоснованность жалоб на политическую пристрастность судебных органов Камбоджи, поступающих из многих источников, в том числе жалоб, с которыми обращаются судьи, прокуроры и работники суда в частном порядке.
Foreign, experienced lawyers recruited from the region and based inside a Cambodian court, give daily advice and training to the judges and prosecutors in handling cases. Опытные юристы из зарубежных стран региона, прикомандированные к камбоджийским судам, ежедневно оказывают судьям и прокурорам консультативную помощь в процессе рассмотрения дел, обеспечивая также обучение судебных работников.
A handful of police agents were placed in detention for human rights violations, but in the majority of cases complaints against police did not progress through the court system. Несколько сотрудников полиции были взяты под стражу за нарушения прав человека, однако в большинстве случаев жалобы на действия полиции неизменно застревали в судебных органах.
These include the European Community Monitoring Mission (ECMM), whose officers have monitored developments on a wide range of humanitarian issues and have also attended court proceedings arising from Croatia's military operations of summer 1995. К ним относится Миссия по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС), сотрудники которой следят за развитием событий по широкому кругу гуманитарных вопросов и участвуют в судебных разбирательствах, явившихся следствием военных операций, проведенных Хорватией летом 1995 года.
However, if any applications or cases are to be taken up for consideration, deliberations or hearings during the initial budget period (1996-1997), the financial implications of court proceedings would have to be estimated separately and appropriate budgetary arrangements would be required. Однако если в течение первоначального бюджетного периода (1996-1997 годы) будут приниматься заявления или дела к рассмотрению, обсуждению или слушанию, то придется отдельно рассчитать финансовые последствия судебных разбирательств и потребуются соответствующие бюджетные процедуры.
The Committee regrets the absence of information on the number of complaints and court decisions concerning acts of racism and on the reparation awarded as a result. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о числе жалоб и судебных решений, касающихся актов расизма, и о числе выплаченных компенсаций.
The Hong Kong Government was implementing an eight-phase strategy aimed at devising a framework allowing the use of Chinese, along with English, in all court proceedings in Hong Kong before 1 July 1997. Правительство Гонконга осуществляет восьмиэтапную стратегию, направленную на создание структуры, позволяющей использование китайского языка, наряду с английским, во всех судебных разбирательствах к 1 июля 1997 года.
Those measures led to the establishment in 1993 of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, the primary function of which is to receive complaints of racial discrimination and, if necessary, institute court proceedings. Эти меры привели к созданию в 1993 году Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, главная функция которого заключается в рассмотрении жалоб на проявления расовой дискриминации и, когда это необходимо, возбуждении судебных исков.
The Committee suggests that the State party fully clarify in its next periodic report the status of the Convention in relation to domestic law, and it would welcome in the next report examples of court decisions related to this matter if any are available. Комитет предлагает государству-участнику подробно разъяснить в своем следующем периодическом докладе статус Конвенции во внутригосударственном праве и приветствовал бы включение в следующий доклад информации о возможных судебных решениях по данному вопросу.
Accordingly, plans to construct the third courtroom are now under way with a view to finishing the facilities before court sessions resume in early 1998. Поэтому в настоящее время составляются планы строительства третьего зала заседаний, с тем чтобы соответствующие помещения можно было сдать в эксплуатацию до возобновления судебных заседаний в начале 1998 года.
While the Professional level posts were adequate to carry out the activities undertaken in 1997, the provisions for court stenographers were insufficient even for one courtroom. Хотя в 1997 году должностей категории специалистов для осуществления деятельности было достаточно, ассигнований на финансирование должностей судебных стенографов было недостаточно для обеспечения ими даже одного зала суда.
Further, the Tribunal requires significant audio and visual support for the courtroom, including television coverage of court activities, and the management of computerized courtroom exhibits systems. Кроме того, Трибуналу требуется значительный объем аудиовизуального обслуживания работы залов суда, включая телевизионную трансляцию судебных заседаний, и управление компьютеризированными системами учета вещественных доказательств в зале суда.
The Public Prosecutor's Department is thus authorized to perform the functions of examining magistrate at the pre-trial stage and, once they have been completed, to submit his findings to the competent judge; it also brings charges before the court in full. Таким образом, работники Государственной прокуратуры уполномочены вести предварительное следствие, по его завершении передавать материалы дела компетентному судье и выступать в качестве обвинителя в ходе судебных слушаний.
The Committee recommends that efforts be accelerated to introduce, as soon as possible, the use of the Chinese language in the courts at all levels and particularly in regard to court documents and decisions. Комитет рекомендует активизировать усилия, чтобы как можно быстрее начать применять китайский язык в судах всех уровней и особенно при подготовке судебных документов и решений.
The competence of the court resulting from this Act as concerns protection of the rights of broadcasters has been presented in the discussion of article 2 of the Covenant. Предусмотренная данным Законом компетенция судебных органов в отношении защиты прав вещателей представлена в комментариях к статье 2 Пакта.
Minor children whose parents have been deprived of their parental authority or whose parental authority was limited remain under constant court surveillance. Если родители лишены своих прав или их родительские права ограничены, то их дети остаются под постоянным наблюдением судебных органов.
Ongoing efforts to improve the working conditions of judicial officials need to be maintained, as do technical improvements to the administration of justice, such as case processing and upgrading the skills of court clerks. Необходимо поддерживать предпринимаемые усилия по улучшению условий труда судебных чиновников, а также усилий по техническому оснащению системы отправления правосудия, в частности операций в области делопроизводства и повышения квалификации работников суда.
For those seeking legal redress through the court system, therefore, the lack of an independent judiciary presents a serious obstacle to a person's ability to receive a fair hearing. Поэтому для тех, кто пытается добиться через судебную систему правовой защиты, отсутствие независимых судебных органов представляет собой серьезное препятствие для обеспечения права того или иного лица на справедливое разбирательство.
Scheduling of proceedings has presented, and still presents, special problems in ICTR, in significant part because of unavailability of counsel to appear at the time required by the court. Планирование судебных разбирательств было и остается особой проблемой в МУТР, что в значительной степени обусловлено отсутствием адвокатов в то время, когда это требуется судебным процессом.
This submission was followed up by two visits to Battambang province, where the Special Representative discussed the issue with police, court and other officials. После представления этого досье Специальный представитель два раза выезжал в провинцию Баттамбанг, где обсуждал этот вопрос с сотрудниками полиции, судебных органов и другими должностными лицами.
No others were executed at that time, but 23 judgements concerning individual drug peddlers were pronounced on 30 June 1995 by the court in a total of eight cases. В это время никто другой не был казнен, но 23 судебных приговора в отношении отдельных наркоторговцев были оглашены 30 июня 1995 года судом по восьми рассмотренным делам.
The need for the third courtroom is now evident, if disruption of the court calendars is to be avoided. Уже сегодня очевидна потребность в третьем зале судебных заседаний: он необходим для того, чтобы исключить возможность срыва графика заседаний.