Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
By applying those working methods, the Court has been able to manage a very full schedule of cases as well as to be in a position to respond swiftly to unanticipated requests for the indication of provisional measures. С помощью этих методов работы Суду удается справляться с весьма напряженным графиком судебных процессов, а также оперативно реагировать на непредвиденные просьбы об указании временных мер.
The complainant states that the Revolutionary Court does not normally provide copies of its judgments, and therefore the complainant's relatives had to pay a bribe to obtain the documents. Податель жалобы заявляет, что обычно Революционный суд не предоставляет копий своих судебных решений, поэтому его родственники для получения документов были вынуждены уплатить взятку.
In the performance of its judicial functions, the Court has remained highly sensitive in respecting States' political realities and sentiments, while acting within the provisions of the Charter, its own Statute and other applicable international law. При выполнении своих судебных функций Суд особое внимание уделяет необходимости учитывать политические реалии и настроения государств и при этом руководствуется положениями Устава, своего Статута и других действующих международно-правовых документов.
A clear distinction should be drawn between methods of identifying customary law and determining the grounds for judgments, particularly in the case of the International Court of Justice. Необходимо провести четкое различие между методами идентификации обычного права и определением оснований для вынесения судебных решений, особенно в том, что касается деятельности Международного Суда.
In order to ensure the existence of adequate adjudicative mechanisms for disputes between States, the International Court of Justice should be strengthened through acceptance of its compulsory jurisdiction by all States Members of the United Nations. Для того чтобы обеспечить действие адекватных судебных механизмов для урегулирования споров между государствами, необходимо усилить роль Международного Суда путем признания всеми государствами-членами его обязательной юрисдикции.
In such case, there may be reasons to stay the proceedings, based on considerations of efficiency and appropriate use of judiciary resources; however, this determination falls squarely within the District Court's appreciation. Суд признал, что в подобных случаях может быть целесообразно приостановить производство из соображений эффективности и рационального использования судебных ресурсов, однако отметил, что данный вопрос находится в компетенции районного суда.
Further, the President of the Court, who must perform many diplomatic and administrative tasks in addition to her judicial duties, now enjoys the assistance of an officer in grade P3. Кроме того, в настоящее время Председателю Суда, которая должна выполнять многие дипломатические и административные функции, помимо своих судебных обязанностей, оказывает помощь сотрудник категории С-З.
Additionally, the Court now has a P3 official to assist the President, who, over and above his or her judicial duties, performs a whole series of tasks of a diplomatic or administrative nature. Кроме того, Суд теперь располагает сотрудником категории С-З для оказания помощи Председателю, которая, помимо своих судебных функций, выполняет целый ряд задач дипломатического или административного характера.
The African Group commended the Special Court for helping to build the human resources capacities of the Sierra Leone judiciary and urged other ad hoc tribunals to follow its example. Группа африканских государств выражает признательность Специальному суду за помощь в укреплении базы людских ресурсов судебных органов Сьерра-Леоне и настоятельно призывает другие специальные трибуналы последовать этому примеру.
The provision of this equipment allows the Tribunal to broadcast trials with a limited time delay so as to protect certain witnesses and to allow the Court to consider requests for the redaction of testimony. Она позволяет Трибуналу вести трансляцию с судебных заседаний с небольшой задержкой по времени с целью обеспечить защиту свидетелей и выполнять просьбы относительно редактирования свидетельских показаний.
As a result of intensified anti-piracy and anti-counterfeiting activities by the Tax Police, 10 Court cases and 105 administrative cases have been filed and 50,000 copies of pirate recordings have been seized. Благодаря активной деятельности Налоговой полиции по борьбе с пиратством и контрафакцией было возбуждено 10 судебных дел и 105 административных исков и арестовано 50000 экземпляров пиратских записей.
Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода.
The third area of particular concern to the High Commissioner are the Witness Protection Regulations, which were adopted by the Indonesian Parliament the day before the Court commenced hearings. Третий аспект, вызывающий особую озабоченность Верховного комиссара, - это Правила защиты свидетелей, которые были приняты индонезийским парламентом за день до начала судебных процессов.
We are confident that the inauguration of a fourth courtroom, which has been operational since 1 March 2005, will contribute to alleviating the Court's heavy burden of work. Мы убеждены, что открытие четвертого зала судебных заседаний, начавшего функционировать 1 марта 2005 года, будет способствовать снижению тяжелой рабочей нагрузки Суда.
In its procedural decision of 14 June 2005, the Hamburg Court decided to accept, as trial evidence, the full summaries of the testimonies given by the three witnesses cited above. В своем процедурном решении от 14 июня 2005 года Гамбургский суд постановил принять в качестве судебных доказательств полный текст резюме показаний всех трех упоминавшихся выше свидетелей.
In that context, Canada, Australia and New Zealand will reflect further on the suggestion in the report of the Court regarding the need to increase the provision of individualized legal assistance for judges, in the form of an increased number of law clerks. В этом контексте Канада, Австралия и Новая Зеландия обдумают дальнейшим образом содержащееся в докладе Суда предложение относительно необходимости оказания индивидуальной правовой помощи судьям в форме увеличения числа судебных секретарей.
Through a number of cases, the Court has introduced interpretations of rules or principles going well beyond the parameters of individual judicial determinations and paving the way for new legal thinking or approaches. При рассмотрении целого ряда дел Суд ввел в обиход толкования норм и принципов, выходящие далеко за рамки отдельных судебных решений и открывающие путь новому правовому мышлению и подходам.
The majority had been serving sentences imposed by the Special Court in proceedings that are not open to the public, and where the defendants reportedly have no legal representation. Большинство из них отбывало срок наказания по приговорам специального суда, которые выносились в закрытых судебных заседаниях и, как утверждается, без права обвиняемых на юридическую защиту.
The Court Management and Support Services Section is primarily responsible for the coordination and implementation of the preparatory and organizational judicial support tasks for the conduct of courtroom hearings. Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания отвечает прежде всего за координацию и осуществление подготовительной и организационной работы по вспомогательному обслуживанию для проведения судебных слушаний.
During the period under review, the Court received 114 groups, including scholars and academics, judges and representatives of judicial authorities, lawyers and legal professionals as well as others, amounting to some 3,300 persons in all. За отчетный период Суд принял 114 групп, в состав которых входили ученые, преподаватели, судьи и представители судебных органов, адвокаты и юристы - в общей сложности около 3300 человек.
The abolition of the Security Court and the reorganization of the supreme judicial bodies were welcomed, as were the delegation's candid response on shortcomings with regard to notification of derogations under article 4 of the Covenant. Ликвидация Суда государственной безопасности и реорганизация верховных судебных органов заслуживают всяческого одобрения, как и позитивная реакция делегации на замечания относительно недостатков, связанных с уведомлением об отступлениях по статье 4 Пакта.
The death penalty was pronounced only if the judges were unanimous, and its conformity with the law and with respect for all judicial guarantees was monitored by the Court of Cassation. Решение о высшей мере наказания принимается лишь в случае единодушия решения судей, его соответствия закону и при соблюдении всех судебных гарантий под контролем кассационного суда.
The representative explained that the Supreme Administrative Court had not yet been established, pending the enactment of the Judicial Powers Act, currently being examined on second reading by the National Assembly. Представитель объяснил, что Верховный административный суд пока еще не создан до введения в действие закона о судебных полномочиях, в настоящее время рассматриваемого во втором чтении Народным собранием.
The Court has also taken a number of other initiatives and established certain principles of law through judicial interpretation which have resulted in a larger number of victims receiving redress through the courts. Суд также выступил с рядом других инициатив и закрепил ряд правовых принципов на основе судебных толкований, благодаря чему число жертв пыток, получивших компенсацию через суды, возросло.
The Constitutional Court gave detailed consideration to the case, transparency being preserved throughout the hearings, which were conducted in the presence of the public, the press and representatives of other media. Конституционный суд обстоятельно изучил дело, в течение которого были сохранены гласность и участие в судебных заседаниях общественности, прессы и представителей других средств массовой информации.