Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Pursuant to the Constitution, the three branches of public power have made significant progress in the enactment of laws and decrees and in court decisions which foster the advancement of women. Развивая положения Конституции страны, государственная власть сделала важные шаги на пути утверждения законов, декретов и судебных решений, способствующих прогрессу женщин.
Its role is to record offences, collect evidence, identify criminals, compile files and transmit them to the courts, and assist in enforcing court decisions. Ей поручено констатировать совершение противоправных деяний, производить сбор доказательств, устанавливать личность виновных, возбуждать уголовные дела, направлять их в органы юстиции и оказывать помощь в исполнении судебных постановлений.
Some improvements were noted in the organization of court records, particularly at the public prosecutor's office at Port-au-Prince, where a project funded by the United States of America was implemented to streamline the registry. Определенный прогресс был отмечен в ведении протоколов судебных заседаний, особенно в прокуратуре Порт-о-Пренса, где осуществляется финансируемый Соединенными Штатами проект по упорядочению деятельности судебной канцелярии.
The Special Representative notes that the overwhelming majority of judicial officers, court staff, local authority officers, and military and police are male. Специальный представитель отмечает, что подавляющее большинство сотрудников органов юстиции, судебных работников, должностных лиц местных органов управления, военнослужащих и полицейских составляют мужчины.
Moreover, Colombian legislation incorporates the principle of the separation of powers, and it is unlawful for the administrative or prison authorities to contest or fail to comply with court orders. Кроме того, согласно предусмотренному колумбийским законодательством принципу разделения властей административные власти, к числу которых относится тюремная администрация, не вправе ставить под сомнение и игнорировать решения судебных органов.
(i) The public nature of court sessions (art. 126); і) публичный характер судебных заседаний (статья 126);
(c) To administer the judicial roster and exercise disciplinary authority over the magistrates, judges and court officials, in accordance with the law; с) вести судейскую табель о рангах и осуществлять дисциплинарные функции в отношении судей и судебных работников в соответствии с законом;
He wondered whether that meant that international agreements, including the Convention, had been incorporated in Russian law and accepted as the basis of court rulings. Он хотел бы знать, означает ли это, что международные договоры, включая Конвенцию, инкорпорированы в российское законодательство и могут служить основой для судебных решений.
The judges will have time outside court hours each day to attend to the Chamber duties that they presently attend to on Fridays. Каждый день судьям будет выделяться время, помимо судебных часов, для выполнения обязанностей в Камерах, которые в настоящее время они выполняют по пятницам.
In this regard, the Special Rapporteur stresses however that information gathered for "strategic intelligence" must not be used in court proceedings when there is no judicial supervision attached to measures directed at named individuals. Тем не менее в этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что информация, собранная в "стратегических целях", не должна использоваться в ходе судебных разбирательств в тех случаях, когда отсутствует судебный надзор за мерами в отношении указанных лиц.
The academy has designed training schemes for officers of the court and for judicial and procuratorial officials and other people with a university law degree. В данном учебном заведении созданы схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
For the four district courts in East Timor, on-the-job training and mentoring of East Timor's 25 judges, 13 prosecutors, 9 public defenders and 25 court clerks have been intensified. Активизирована подготовка и обучение без отрыва от работы восточнотиморских 25 судей, 13 прокуроров, 9 общественных защитников и 25 судебных секретарей для четырех окружных судов в Восточном Тиморе.
Due process and a fair trial must also be guaranteed in order to establish the authority of the court in accordance with, inter alia, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Также необходимо гарантировать соблюдение процедур и справедливый характер судебных решений для обеспечения авторитета суда в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах (в числе прочих документов).
The concept of complementarity was central to ensuring that the court would not be used to usurp the role of national judicial bodies or to interfere in the domestic affairs of States. Концепция комплементарности имеет центральное значение для обеспечения того, чтобы суд не использовался для узурпирования роли национальных судебных органов или для вмешательства во внутренние дела государств.
The owner of the station appeared before a justice of the peace to answer to charges of "slander, defamation, violation of the press laws and contempt of court". Владелец этой станции предстал перед мировым судьей за "клевету, искажение фактов, нарушение законов о печати и оскорбление судебных органов".
Although not included in the period under review, it is noteworthy to mention that as outlined in the National Gender Policy, the Government made a financial contribution to facilitate the legal costs of taking this case to court in 2004. Хотя это выходит за рамки отчетного периода исследования, следует отметить, что в соответствии с Национальной гендерной политикой правительство взяло на себя часть судебных расходов, связанных с рассмотрением этого дела в 2004 году.
As any further court action would only exacerbate the costs situation there is no doubt that the State of South Australia would once again use this tactic. Поскольку любые дальнейшие судебные разбирательства лишь обострят ситуацию с покрытием судебных издержек, нет сомнения, что штат Южная Австралия вновь прибегнет к этой тактике.
The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом .
Under the Equal Access to Justice Act, 28 U.S.C. 2412, a federal court may award costs and reasonable attorney's fees and expenses to a plaintiff who prevails in a suit based on a for violation of his or her civil rights. На основании Закона о равном доступе к правосудию, 28 U.S.C. 2412, федеральный суд может вынести решение о возмещении судебных издержек и оплате в разумных пределах услуг адвоката истцу, выигравшему дело о нарушении его гражданских прав.
This prevented the Tribunal from bringing witnesses out of Rwanda and, as a consequence, two trials had to be suspended resulting in valuable court days being lost and costs incurred unnecessarily. Это не позволило Трибуналу привезти свидетелей из Руанды, в результате чего два судебных разбирательства пришлось приостановить, что привело к потере ценных дней судебных заседаний и возникновению неоправданных расходов.
During the reporting period, there were no substantive legislative changes, court decisions or changes in administrative policies and procedures that substantively affected the right to form and join trade unions. За отчетный период не произошло никаких существенных изменений в законодательстве, судебных постановлениях или административной политике и процедурах, которые могли бы в значительной степени затронуть право создавать и вступать в профсоюзы.
The High Commissioner notes as a matter of serious concern that there is a major gap between the large number of complaints submitted to various government agencies and bodies and the relatively small number of court proceedings. В качестве вопроса, вызывающего серьезную обеспокоенность, Верховный комиссар отмечает значительное несоответствие между большим числом жалоб, представляемых в различные правительственные учреждения и органы, и относительно малым количеством судебных разбирательств.
Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений.
On the other hand, general statements of "being able to fully control the vehicle at all times" are clearly insufficient for prosecution and conviction and are easily circumvented, creating long court discussions. С другой стороны, несоблюдение общих требований относительно "способности в любое время сохранять полный контроль за транспортным средством", разумеется, служит недостаточным основанием для привлечения к судебной ответственности, которой к тому же можно без труда избежать в ходе продолжительных судебных дискуссий.
As a result of the court proceedings in the past years, several hundred victims of human rights violations in the 1990s have managed to obtain compensation from the State. В результате судебных разбирательств, проведенных за последние годы, несколько сотен жертв нарушений прав человека, совершенных в 1990-е годы, смогли добиться компенсации от государства76.