Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The statistical data providing evidence of this phenomenon are not conclusive, since the greater proportion of the victims prefer to remain silent, with fear largely underlying their reluctance to go to court in cases concerning violence within the family. Характеризующие это явление данные статистики далеко не исчерпывающи, поскольку большинство потерпевших предпочитают хранить молчание, и это во многом объясняет сравнительно небольшое количество судебных исков по поводу насилия в семье.
The case against Vojislav Šešelj, the President of the Serbian Radical Party, commenced in December 2007 and as of 30 November 2008,110 days of court hearings will have been concluded. Дело против Воислава Шешеля, председателя Сербской радикальной партии, началось в декабре 2007 года, и на 30 ноября 2008 года будут использованы 110 дней судебных слушаний.
In that light, it may be considered whether the model legislative provision should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure. В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры.
Though aware of the scarcity of state resources, the Special Representative is struck by the extremely poor condition of court buildings and their dire lack of basic equipment, which compares unfavourably with that of other institutions such as the police. Сознавая нехватку государственных ресурсов, Специальный представитель удивлен крайне плохим состоянием судебных помещений и острой нехваткой необходимого имущества, чего нельзя сказать о других учреждениях, таких, как полиция.
This compilation of abstracts forms part of the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to Conventions and Model Laws that emanate from the work of the United Nations Commission on International Trade Law. CLOUT documents are available on the UNCITRAL website . Настоящая подборка с резюме дел входит в систему сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, принятых на основе конвенций и типовых законов, разработанных Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
The audio-visual recordings of the court proceedings of the Tribunal and those of the International Criminal Tribunal for Rwanda are a crucial record of their work and jurisprudence. Исключительно важное значение в качестве источников информации о работе обоих трибуналов и их судебной практике имеют аудио- и видеозаписи судебных заседаний.
For example, prisoners' statements to the police or the Civil Guard have to be taken with a lawyer present and judicial acts require the presence of the clerk of the court, who is responsible for the authenticity of public documents. Так, например, заявления задержанных в полиции или учреждениях гражданской гвардии должны производиться в присутствии адвоката при том, что необходимым условием осуществления судебных процедур должно быть присутствие судебного секретаря, правомочного заверять документы.
Hence, she was unable to seek an effective remedy before the French courts against measures which had already been enforced, or to apply to the judge of an administrative court for a stay of execution or for suspension. Таким образом, она не смогла эффективно обжаловать во французских судебных органах уже приведенные в исполнение меры и ходатайствовать перед административным судьей об отсрочке их исполнения или их приостановлении.
The carrying out of a land survey, as provided for in the peace agreements, and the establishment of a land register should be accompanied by basic guidelines for settling disputes without taking them to court. Составление предусмотренного соглашениями кадастра земельной собственности и земельного реестра должно сопровождаться разработкой базовых критериев, позволяющих смягчать остроту конфликтов и находить их решение, не прибегая к помощи судебных органов.
An incognito witness does not take part in the trial; however, he is heard by the court in a place which ensures the confidentiality of his personal details. Свидетель, дающий показания инкогнито, не присутствует на судебных заседаниях, однако он заслушивается судом в месте, позволяющим обеспечить неразглашение сведений о его личности.
The see-saw course of court decisions on the matter have caused confusion, with many significant works (such as The Third Man) changing status several times in a short period. На этой почве последовало множество судебных тяжб, в итоге многие значимые работы (например, «Третий человек») в течение короткого периода несколько раз меняли свой статус.
The facility will have the capacity for simultaneous interpretation in three languages, electronic court reporting, audio and video recording of proceedings and video delay. Этот зал будет оснащен аппаратурой для синхронного перевода на три языка, электронной системой передачи информации о ходе судебных разбирательств, аудиовизуальными средствами и видеоаппаратурой.
In the period covered by the report in the judicial decisions of the court the tendency was continued to re-socialize the juveniles in their natural environment. За отчетный период в судебных постановлениях продолжала наблюдаться тенденция к обеспечению социальной реинтеграции несовершеннолетних в их обычную среду.
With the reasoning of the court thus presented, their decision cannot be construed as a refusal of the so-called right to truth - the essential question - when only the form of procedure chosen was rejected. В свете такой мотивировки судебных решений нет оснований говорить об отказе в так называемом праве на правду как вопросе существа, когда отказано лишь в использовании конкретной избранной процедуры.
In addition, adjournments and other non-recess periods during which the Trial Chamber is not sitting in court must also be considered in estimating the length of trials. Кроме этого, при оценке продолжительности судебных разбирательств необходимо учитывать перерывы и другие не связанные с каникулами периоды, в ходе которых Судебная камера не заседает.
The reliability element would not generate more uncertainty than existed at present in terms of a greater risk of court challenges to the validity of a signature and it would provide additional guidance for States that were trying to facilitate electronic commerce. Элемент надежности не увеличит существую-щую неопределенность в связи с возможностью при-нятия судебных решений, подвергающих сомнению действительность подписи, но явится дополнитель-ным фактором, которым следует руководствоваться государствам, пытающимся развивать электронную торговлю.
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах.
Accordingly, the Working Group requests the Government to provide Mr. El Rimahi with compensation for the time spent in detention in violation of a court order. Соответственно, Рабочая группа призывает правительство обеспечить возмещение нанесенного г-ну ар-Римахи ущерба за то время, которое он провел под стражей в нарушение установленных судебных процедур.
Indeed, some court systems choose to assign any related criminal cases to the same judge, in order to benefit by the judge's familiarity with the issues. Действительно, в некоторых судебных системах связанные между собой судебные дела обычно поручаются одному судье, поскольку он уже знаком с обстоятельствами дел.
Without prejudice to article 15 of this Convention, the requested State Party shall effect the service of summons and court decisions that are transmitted to it for this purpose by the requesting Party. Запрашиваемое государство-участник, при условии соблюдения статьи 15 настоящей Конвенции, производит передачу процессуальных документов и судебных решений, которые были в этих целях переданы ему запрашивающим государством-участником.
Ms. Demser (Croatia) said that she had so far identified three court judgements in which the Covenant or other international treaties had been invoked. Г-жа Демсер (Хорватия) говорит, что пока ей известно о трёх судебных решениях, в которых был применён Пакт или другие международные договоры.
After examining the validity of the court decisions, procuratorial authorities lodged five contestations, two of which were based on the examination of complaints filed by detainees. По результатам прокурорского надзора за обоснованностью принятых судебных решений органами прокуратуры принесено 5 протестов, в т.ч. 2 по результатам рассмотрения заявлений осужденных.
Voluntary debt renegotiations pose serious problems in terms of aggregation of credit contracts and court demands by non-participants ("holdouts"). Пересмотр сроков погашения долговых обязательств на добровольной основе чреват серьезными проблемами накопления обязательств по займам и судебных исков у неучаствующих (уклоняющихся) сторон.
Ms. Behraman's lawyer reportedly stated that she was able to read eight volumes of her case file and allowed to take notes, then to submit her defence during the three relatively lengthy court sessions. По сообщениям, адвокат г-жи Бехраман заявил, что его подзащитной разрешили ознакомиться с восьмитомным делом и делать выписки, а затем и выступать в свою защиту на протяжении трех довольно длительных судебных слушаний.
The procedures can thus be linked at the level of the highest court, and the application of the principle of non-refoulement can be standardized. Это позволяет обеспечивать на уровне высших судебных инстанций параллельность этих процедур и унифицировать практику, касающуюся принципа невысылки.