Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The court schedule and any revision to the completion schedule are reported by the President of the Tribunal in the biannual updates provided to the Security Council. Председатель Трибунала включает информацию о графике судебных заседаний и о любых изменениях в сроках их завершения в представляемый Совету Безопасности два раза в год доклад с изложением обновленных данных.
GPU/GHRC added that the 2005 Criminal Code Amendment Act and Official Secrets Act, the most cited documents in all media related court cases, both criminalise press related offences. СП/КПЧГ добавили, что как в Законе о внесении поправок в Уголовный кодекс 2005 года, так и в Законе о государственных секретах, которые наиболее часто упоминаются во всех судебных разбирательствах, касающихся средств массовой информации, предусмотрены уголовно-наказуемые нарушения прессы.
In the United States, after a number of court cases and because of the reauthorization requirements under the USA Patriot Act, more opportunities for judicial review have been reintroduced. В Соединенных Штатах после рассмотрения ряда судебных дел и в связи с установлением в соответствии с Законом о патриотизме США требований о выдаче повторных разрешений вновь были приняты меры по созданию возможностей проведения судебного рассмотрения.
The international judges and prosecutors are increasingly accepted by both the local judiciary and the public, and their participation has injected a degree of independence into court proceedings. Международные судьи и прокуроры находят все более весомое признание как со стороны местных судебных органов, так и со стороны общественности, и благодаря их участию суды стали более независимыми.
The salaries of judicial and non-judicial personnel had been increased considerably: district court judges, for example, currently earned 1,550 lari, or about US$ 900. Была значительно увеличена заработная плата сотрудников судебных и несудебных органов: например, заработная плата судей в районных судах составляет в настоящее время 1550 грузинских лари, то есть примерно 900 долларов США.
ICTJ added that court prosecutions for Tension-related crimes (officially termed "Tension Trials") had reached a hiatus, with 30 to 40 trials nearly completed. МЦППП добавил, что судебные преследования за преступления, связанные с периодом "напряженности" (которые официально именуются судебными процессами по делами периода "напряженности"), охватило затишье при завершении примерно 30-40 судебных процессов.
SCN called for establishment of a juvenile court and special units within the police, public prosecutor's office and judiciary to deal with children. Непальское отделение организации "Спасите детей" выступило за создание суда по делам несовершеннолетних и специальных отделов по делам детей в полиции, в прокуратуре и в судебных органах.
While there is specialization in the handling of litigation, it is not institutionalized; a given kind of litigation may in practice be assigned to a certain chamber within a court, and as a result some judges become specialists. Будучи неинституционализирована, специализация в рассмотрении судебных споров в тех случаях, когда она существует, позволила бы передавать рассмотрение спорных вопросов этого типа соответствующей судебной палате, образованной в рамках судебного органа, что в свою очередь привело бы к специализации некоторых судей.
In addition, there is a litigants-in-person package that provides key information on court etiquette and procedures that is useful to parties who are not represented by lawyers. Кроме того, на сайте имеется персональный пакет информации для тяжущихся сторон, в котором содержатся основные сведения о порядке поведения в суде и судебных процедурах, которые полезны для сторон, не представленных адвокатами.
The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату.
This would involve separating the public area from the court rooms by a bulletproof glass wall, construction of a holding cell next to each court room, installing booths for interpretation and a control booth for video and audio equipment. Для этого необходимо будет отгородить места для публики от залов судебных заседаний стеной из пуленепробиваемого стекла, построить в непосредственной близости от каждого зала судебных заседаний помещения для содержащихся под стражей, установить кабины для устного перевода и аппаратную для видео- и аудиооборудования.
Training and refresher courses in court reporting technology have allowed court reporters to develop their technical skills and softened the mismatch between the increased workload and the understaffing of the unit. Учебные курсы и курсы повышения квалификации с точки зрения методологии составления судебных документов позволили составителям судебных документов развивать свои технические навыки и смягчили последствия несоответствия между увеличивающимся объемом работы и недоукомплектованностью Секции.
To improve the security of judicial officials, court premises and documents, as well as the enforcement of judicial decisions, IPTF and the UNMIBH judicial system assessment programme have taken the initiative to institute a Federation-wide court police force of 351 officers. Для более эффективного обеспечения безопасности должностных лиц судебных органов, судебных помещений и документации, а также для обеспечения выполнения судебных решений в рамках разработанной СМПС и МООНБГ программы по оценке судебной системы была предпринята инициатива создания охватывающей всю Федерацию судебной полиции в составе 351 сотрудника.
Legal aid is granted for the purposes of a court case and applies only to the court hearing the case, except where the party opposing the recipient of the legal aid lodges an appeal or an appeal for the proceedings to be reopened. Помощь в виде освобождения от уплаты судебных расходов оказывается на определенном этапе судопроизводства и касается только судебных слушаний по соответствующему делу на данном этапе, за исключением тех случае, когда сторона, выступающая против получения заявителем такой помощи, подает апелляцию или ревизионное обжалование.
Moreover, many women withdraw their complaints almost immediately because of fear of the consequences of a court action, ignorance of the legal system and legal procedures, the slowness of the procedures, distance from court services, lack of legal aid or lack of funds. К этим доводам следует добавить боязнь последствий подачи жалоб, плохое знание судебных институтов и процедур доступа в них, медленные темпы ведения судопроизводства, удаленность органов правосудия, отсутствие юридической помощи, отсутствие средств - все это вынуждает женщин отказываться от судебных процессов уже на начальном этапе.
Conduct of 120 training days for 270 judicial personnel (magistrates, court support staff and police judicaire) on court administration and management Организация учебных занятий в объеме 120 дней для 270 сотрудников судебных органов (мировых судей, вспомогательного персонала судов и судебных полицейских) по вопросам организации судопроизводства и управления
Under a court clerk training programme being implemented by the James A. A. Pierre Judicial Institute and the Legal and Judicial Systems Support Division of UNMIL, 500 clerks of court were targeted to receive training as part of the roll-out of the manual record-keeping system. В рамках программы подготовки секретарских работников судов, которая реализуется Институтом подготовки судебных кадров имени Джеймса А. А. Пьера и Департаментом поддержки правовой и судебной систем МООНЛ, отобрано 500 секретарских работников судов для прохождения подготовки в рамках проекта запуска ручной системы учета в делопроизводстве.
The Office made several interventions in this case, including letters to the Co-Ministers of the Interior, meetings with Ministry of the Interior and court officials, participation in meetings at the provincial Cadastral Commission, and hearings at the provincial court. В связи с этим делом Отделение выступило с рядом демаршей, направив письма соминистрам внутренних дел, приняв участие в совещаниях с представителями министерства внутренних дел и судебных инстанций, проведя встречи с представителями провинциальной Кадастровой комиссии и присутствовав на слушаниях в провинциальном суде.
The Code of Criminal Procedure establishes the order of judicial proceedings in the appellate court, judicial fees and the procedure for determination of judgement (arts. 533-535); these are identical to the rules laid down in the Code for the court of first instance. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает порядок судебного следствия в суде апелляционной инстанции, судебных премий и постановления приговора (статьи 533 - 535), который в целом идентичен правилам, предусмотренным статьями настоящего Кодекса для суда первой инстанции.
Trying crimes as a court of first instance; adjudicating in civil matters, family law, contract law, torts, commerce, probate, adopting election petition as a court of first instance. Вынесение судебных решений по уголовным преступлениям, рассмотрение дел в судах первой инстанции, вынесение решений по гражданским делам, делам, касающимся семьи, контрактного права, гражданских правонарушений, предпринимательской деятельности, наследования и усыновления в судах первой инстанции.
Two weeks prior to commencement, two different creditors obtained court orders in the United States of America against the debtor for attachment or garnishment of the debtor's property in the court's district. За две недели до начала производства в Соединенных Штатах Америки два других кредитора добились издания судебных приказов в отношении должника о наложении окружным судом ареста на имущество должника и на его имущество у третьих лиц.
The amendments to the Land Registers Act of July 2004 introduced authorised land registry clerks in land registry offices, who are licensed to issue court rulings, as well as land registry clerks responsible for drawing up court decisions for land registry judges. Поправки к Закону о земельных кадастрах от июля 2004 года предусматривали создание в органах земельного учета должностей уполномоченных чиновников по земельному учету, которым разрешено издавать судебные постановления, а также должностей чиновников по земельному учету, ответственных за подготовку судебных решений для судей по вопросам земельного учета.
Court reporters are often required to produce, at the end of a court day, draft transcripts of that day's proceedings for distribution to judges and both legal teams to enable the various parties to prepare for the next day's proceedings. В соответствии с системой, действующей с апреля 2004 года, судебные стенографисты подготавливают необходимые проекты протоколов слушаний за полный день судебных заседаний к 19 часам.
The Courts of Montenegro website () now makes available final court judgments, ECtHR judgments against Montenegro, publications and characteristic judgments of the Strasbourg Court. В настоящее время на веб-сайте судов Черногории () можно ознакомиться с текстами окончательных судебных решений ЕСПЧ в отношении Черногории и прецедентными решениями Страсбургского суда.
In the proceedings regarding the reversal or replacement of the preventive measure, a court or a prosecutor shall take into account the standpoint expressed by the Court. Положения статей 257-259 не применяются. ходе судебных разбирательств по вопросу об отмене или замене превентивной меры соответствующий суд или обвинитель принимают во внимание точку зрения, выраженную Судом.