Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
In February 2008, the President had approved a law that would regulate and streamline the work of the courts through the use of modern technology; a new electronic court records system would be accessible via the Internet. В феврале 2008 года президент утвердил закон для регулирования и упорядочивания работы судов на основе использования современных технологий; новая электронная система материалов судебных заседаний будет доступна через Интернет.
The preliminary draft proposed by the Rapporteur was different: "The head of a State may avail himself of immunity from jurisdiction... as soon as he has informed the court authorities of his status". Предварительный проект, предложенный Докладчиком, был иным: "Глава государства может пользоваться... юрисдикционным иммунитетом... с момента, когда он проинформировал об этом представителей судебных органов".
Supporting the work of court services, supervised access visits is another service that is offered to non-custodial parents who demand access to their children who, due to various circumstances, need to be supervised by an independent supervisor. Поддержание судебных услуг, наблюдение за посещениями - это еще одна услуга, предоставляемая родителям, не проживающим со своими детьми и требующим доступа к своим детям, которые в силу различных обстоятельств должны находиться под наблюдением независимого воспитателя.
These included several cases of unacknowledged detention, beatings, release in return for "surrender", failure to observe court orders regarding releases and one case of an extrajudicial execution after arrest. В их числе несколько случаев непризнанного задержания, избиений, освобождения в ответ на "сдачу", несоблюдения судебных распоряжений об освобождении и один случай внесудебной казни в период содержания под стражей.
The Questionnaire requested that States elaborate on the rules of interpretation that courts would apply in interpreting the New York Convention and its implementing legislation, including any source used, such as travaux préparatoires and court cases from signatory States. В вопроснике государствам предлагалось рассказать о правилах толкования, которыми руководствуются суды при толковании Нью-йоркской конвенции и национального закона об осуществлении, с указанием любых используемых источников, например подготовительных материалов и судебных дел, рассмотренных в договаривающихся государствах.
There are examples of court cases where arguments of a 'patriarchal culture' have overruled the claims from human rights as women's rights. Существуют примеры судебных разбирательств, в рамках которых аргументы, основанные на "патриархальной культуре", были признаны более убедительными, нежели заявления о том, что права человека - это и права женщин.
According to the 2001 Ombudsman's report, 54 per cent of the total number of complaints, i.e. 4,472, were connected with the functioning of the court and law enforcement bodies. Согласно докладу омбудсмена за 2001 год, 54% от общего числа жалоб, т.е. 4472 жалобы, были связаны с функционированием судебных и правоохранительных органов.
However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений.
The Board is concerned that witnesses were brought to The Hague at the Tribunal's expense but were unable to give evidence owing to rearrangement of court proceedings. Комиссия с озабоченностью отмечает, что свидетели были доставлены в Гаагу за счет Трибунала, но не смогли дать свои показания из-за пересмотра сроков судебных разбирательств.
This unit is responsible for the maintenance, preservation and storage of evidentiary materials, court proceedings and records and transcripts in paper, electronic and audio-visual format. Эта группа несет ответственность за ведение, сохранность и хранение доказательных материалов, судебных протоколов, отчетов и стенографических отчетов в печатной, электронной и аудиовизуальной форме.
A third development has been an increase in the number of trials being conducted and an increase in court sessions. Третий момент, который сказался на работе Канцелярии Обвинителя, заключается в увеличении числа проводимых судебных расследований и судебных заседаний.
In the instant case, the Committee considers that the authors have not shown how the use of English during the court proceedings has affected their right to a fair hearing. В настоящем случае Комитет считает, что авторы не показали, каким образом использование английского языка в ходе судебных процедур ущемляет их право на справедливое судебное разбирательство.
For example, criminal procedure codes or related laws provide for witness protection programmes, special measures to support victims in giving evidence, the availability of complete information to victims, and exclusion of the public from court. В частности, уголовно-процессуальные кодексы или смежные законодательные акты предусматривают осуществление программ защиты свидетелей, специальные меры по поддержке пострадавших в процессе дачи показаний, предоставление полной информации пострадавшим, а также проведение закрытых судебных слушаний.
The Committee has noted the information provided by the State party that according to the law, interpretation is systematically provided in court to members of minorities. Комитет предлагает государству-участнику представить информацию, включая статистические данные, о количестве судебных разбирательств, когда бесплатно предоставлялись услуги переводчика, в разбивке по отдельным языкам.
With the current caseload of four trials in court and nine in preparation, the case managers and trial support assistants are no longer able to provide coverage to each other during peak periods. При нынешней рабочей нагрузке, когда судом рассматривается четыре дела и девять дел находятся в стадии подготовки, сотрудники, отвечающие за ведение дел, и младшие сотрудники, занимающиеся подготовкой судебных разбирательств, более не в состоянии помогать друг другу в периоды пиковых нагрузок.
If the experience in 2001 proves that, owing to the longer court hours, additional resources are necessary, a further request will be submitted in the context of the budget for 2002. Если опыт 2001 года покажет необходимость привлечения дополнительных ресурсов в связи с увеличением продолжительности судебных заседаний, в рамках бюджета на 2002 год будут запрошены дополнительные ассигнования.
An additional provision for overtime will be required to cover extended court hours and for the period when existing staff members will have to cover for new posts pending recruitment. Дополнительные ассигнования на сверхурочные требуются для оплаты дополнительных часов судебных заседаний и работы имеющихся сотрудников, которые вынуждены будут выполнять обязанности на новых должностях, подлежащих заполнению.
The additional provision of $229,200 would be required in order to support the increased number of staff and court activities as follows: Дополнительные ассигнования в размере 229200 долл. США потребуются для обслуживания большего числа сотрудников и дополнительных судебных мероприятий по следующим статьям:
Lawyers were among those detained and ill-treated in the mass arrests described above. Meanwhile, on 12 July the Serbian Parliament relieved 13 court officials, mostly judges, of duty. Среди лиц, подвергшихся арестам и грубому обращению в ходе вышеизложенных массовых арестов, имеются и юристы. 12 июля сербская Скупщина освободила от занимаемых должностей 13 судебных должностных лиц, главным образом судей.
It requests the Government to provide in its next report information about the remedies available to women, and about any court cases based on the Convention. Он просит правительство представить в его следующем докладе информацию об имеющихся средствах правовой защиты для женщин и о любых судебных процессах, связанных с Конвенцией.
In each case, titles of ownership were received following court verdicts upheld by appeals courts to the effect that the foundations were competent to own real estate and that the acts of will, donations or purchases were duly performed. В каждом таком случае права собственности приобретались на основании судебных постановлений, подтвержденных решениями апелляционных судов, в которых говорилось о том, что эти фонды обладают правомочностью владеть недвижимостью и что акты завещаний, дарений или купли-продажи оформлены надлежащим образом.
We are convinced that the issue will remain on the agenda of Member States for some time to come, in particular in the light of domestic and international court proceedings, which can have an impact on the effectiveness of sanctions regimes. Мы убеждены, что данная тематика в течение какого-то времени будет оставаться в повестке дня государств-членов, в частности, с учетом внутренних и международных судебных разбирательств, которые могут оказать влияние на эффективность режима санкций.
In case of subsequent reports, give a short review of changes, if any, in national legislation, court decisions as well as administrative rules, procedures and practices during the reporting period affecting the right enshrined in article 10. В случае представления последующих докладов просьба кратко описать изменения, если таковые имели место за отчетный период, в национальном законодательстве, судебных решениях, а также административных нормах, процедурах и практике, касающихся прав, закрепленных в статье 10.
In addition to online legal research, the Tribunal's outreach programme provided training sessions in legal information and evidence management to enhance the capacity of Rwandan court registrars and personnel in the Rwanda Office of the Prosecutor General. Помимо юридических исследований в онлайновом режиме программа пропагандистских мероприятий Трибунала организовала учебные сессии по вопросам использования юридической информации и доказательств в целях повышения квалификации руандийских судебных секретарей и персонала канцелярии Генерального прокурора Руанды.
Other capacity-building training sessions held to date include information systems and case management training for Rwandan court registrars and training in legal reporting techniques for Rwandan journalists. В число других учебных мероприятий, посвященных укреплению потенциала и проведенных до настоящего времени, входит учебная подготовка по вопросам информационных систем и судопроизводства для судебных секретарей из Руанды и учебная подготовка, посвященная методам освещения событий с юридической точки зрения для руандийских журналистов.