Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
(a) The adoption of Instruction 187/07 (2008), which provides for the views of children over 7 years old to be heard in court proceedings on parental authority involving them; а) принятие Распоряжения 187/07 (2008), в котором закреплено право детей старше семи лет на заслушивание их мнений в ходе судебных разбирательств о родительских правах и обязанностях, затрагивающих их интересы;
List of training courses for members of judicial bodies and family court experts organized by the Directorate of Human Rights Affairs in cooperation with the Human Rights Capacity Building Project of the United Nations Development Programme Перечень учебных курсов для работников судебных органов и экспертов судов по семейным делам, проведенных Департаментом по правам человека совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках проекта по созданию потенциала в области прав человека
To remedy the severe lack of experienced staff in the judicial system, the Government has embarked on a programme of identifying and training lower court judges and prosecutors through the establishment of the Judicial and Prosecutors Training Centre in 1995. Для решения проблемы острой нехватки опытных судебных кадров правительство приступило к реализации программы отбора и подготовки судей и прокуроров для судов низших инстанций, учредив для этой цели в 1995 году центр подготовки судей и сотрудников прокуратуры.
Sourced funding and hosted both major Attorney General conferences (British Overseas Territories and the Organization of Eastern Caribbean States) and assisted with hosting a training seminar for regional judiciary on commercial court practice Изыскивала средства и организовала прием двух крупных конференций генеральных прокуроров (Британские заморские территории и Организация восточнокарибских государств) и помогала в организации учебного семинара для сотрудников судебных органов в регионе, посвященного практике судов по рассмотрению коммерческих споров
For instance, in Armenia, Georgia and Belarus Aarhus Centres collected information about environmental cases, which were posted on the Internet, and prepared a handbook on how to apply to a court to protect environmental rights. Например, в Армении, Грузии и Беларуси Орхусские центры собрали информацию об экологических судебных делах, она была размещена в Интернете, и подготовили руководство по обращению в суд для защиты экологических прав.
The Team continues to recommend such action and in addition recommends that the Committee ask about the existence of frozen assets and valid travel documents, and seek information on any court challenges involving the listed party. Группа по-прежнему рекомендует такие действия и, кроме этого, рекомендует Комитету запрашивать о наличии замороженных активов и действующих проездных документах, и запрашивать информацию о любых судебных исках с участием фигурирующей в перечне стороны.
Real Women is a human rights organization whose work includes lobbying Members of Parliament and appearing before Government committees on behalf of women and their families, and intervening in court actions affecting women and their families. Организация "Настоящие женщины Канады" - это правозащитная организация, которая занимается лоббированием членов парламента и выступает в правительственных комитетах, отстаивая интересы женщин и их семей, а также участвует в судебных процессах, затрагивающих интересы женщин и членов их семей.
(e) Reduce the duration of investigation into child abuse and neglect and consider holding special court sessions to hear those cases in order to speed up the trials. ё) сократить сроки расследований случаев надругательств над детьми и отсутствия заботы о них и рассмотреть вопрос о проведении по таким случаям специальных судебных заседаний для ускорения процедуры разбирательства.
Discomfort with the formal procedures of the court, high legal costs, lacklustre enforcement and limited knowledge about their rights, often inhibit women from seeking justice through the courts of law. неэффективность официальных судебных процедур, высокая стоимость юридических услуг, неэффективное применение законов и недостаточная осведомленность о своих правах зачастую приводят к тому, что женщины не стремятся добиваться справедливости через суды.
To continue to develop the rule of law, including the independence of the judiciary and the impartiality of court processes, in order to bring legislation and practices further into line with the principles of the international legal system (Finland); продолжать укреплять верховенство права, включая независимость судебной власти и беспристрастность судебных процессов, с тем чтобы обеспечить еще большее соответствие законодательства и практики принципам международно-правовой системы (Финляндия);
States parties should also include disaggregated data on the number of victims designated to receive reparative measures in court judgements and the number who actually received redress, and for what violations. Государствам-участникам следует также включать разукрупненные данные о числе жертв, в отношении которых в судебных решениях было предусмотрено принятие мер по восполнению, и числе жертв, которые фактически получили возмещение, с указанием характера совершенных нарушений;
98.85. Consider additional steps to ensure that any potential changes in court fees are proportionate and affordable, and that they do not prejudice access to the legal system (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 98.85 рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для обеспечения того, чтобы любые возможные изменения суммы судебных издержек были соразмерны и приемлемы и чтобы они не ограничивали доступ к судебной системе (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Some of these rules are of domestic origin but acquire the status of norms of international law, either as "general principles of law recognized by civilized nations", or as norms generated by State practice which are the subject of a court ruling. Некоторые из этих норм вначале являлись нормами национального законодательства и впоследствии приобрели статус международно-правовых норм либо в качестве "общих принципов права, признанных цивилизованными государствами", либо в качестве норм, вытекающих из практики государств и ставших предметом судебных решений.
As to the judgement of his sentence to 140 whiplashes, he claims that during the interviews he stated that he had never received a written verdict and that the verdict was only orally communicated to him after the court proceedings in Faza. Что касается приговора о наказании 140 ударами плетью, то, по его словам, в ходе собеседований он сообщал, что никогда не получал приговора в письменном виде; приговор был доведен до его сведения лишь в устной форме по окончании судебных слушаний в Фазе.
Possible remedies include reform of legislation, civil cases monitoring, reallocation of judges, improvement in delivery of court summons, solution to stayed property cases, and improvement in case management. Возможные меры по исправлению ситуации включают в себя реформу законодательства, отслеживание гражданских дел, перераспределение судей, совершенствование процедуры доставки судебных повесток, оперативное рассмотрение дел, связанных с брошенным имуществом, и совершенствование процесса разбирательства дел.
To that end, the parties agreed that Ivorians of voting age can register to vote based on birth registration documents (birth certificates or court judgements in lieu of birth certificates, to be issued by the mobile courts). С этой целью стороны согласились с тем, что ивуарийцы соответствующего возраста могут зарегистрироваться в качестве избирателей на основе документов о регистрации рождения (свидетельств о рождении или судебных решений, выдаваемых выездными судами вместо свидетельств о рождении).
The judiciary project seeks to assist in the establishment of a judicial commission to rebuild the domestic justice system in accordance with Somali legal traditions and the rule of law through training and capacity-building for judges and other court personnel. Проект восстановления судебной системы направлен на оказание помощи стране в создании комиссии по судебной системе в целях восстановления внутренней системы отправления правосудия в соответствии с правовыми традициями Сомали и принципами верховенства права на базе подготовки и повышения квалификации судей и другого персонала судебных органов.
(e) In public court proceedings or in judicial decisions where it may become available to the public if considered appropriate; е) в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях в тех случаях, когда эта информация может стать доступной общественности в случае принятия решения о целесообразности такого шага;
With regard to disinformation cases, the Special Rapporteur has noted that there was often no proof tendered to the court that the information in question endangered national security (an element of the crime of disinformation). Что касается судебных дел о дезинформации, то Специальный докладчик отметил, что суду часто не были представлены доказательства того, что информация, о которой идет речь, поставила под угрозу национальную безопасность (элемент преступления дезинформации).
(c) Owing to unjustified delays in court proceedings attributable to the legal officials responsible for the case, the time limit for the criminal proceedings expired on 22 April 2006. с) в силу неоправданных задержек в ходе судебного разбирательства, произошедших по вине судебных работников, отвечающих за ведение дела, срок давности уголовного деяния истек 22 апреля 2006 года.
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа.
8.3 The author claims that the State party has not submitted any concrete evidence that Mr. Rastorguev was provided with free legal assistance before the court of two instances and maintains that no adequate legal aid was provided to her nephew. 8.3 Автор сообщения утверждает, что государство-участник не представило каких-либо конкретных доказательств в подтверждение того, что г-ну Расторгуеву была предоставлена бесплатная юридическая помощь до судебных разбирательств в двух инстанциях, и по-прежнему утверждает, что ее племяннику не была обеспечена надлежащая юридическая помощь.
Continue protecting and promoting the due process rights of citizens, for example by building prison facilities, police stations, court houses and continuing to strengthen the capacity and professionalism of the judiciary and law enforcement; продолжать защищать и поощрять права граждан на надлежащее соблюдение процессуальных гарантий, например посредством строительства тюремных сооружений, полицейских участков, зданий судов и дальнейшего укрепления потенциала и профессионализма судебных и правоохранительных органов;
Regarding the question of legal costs it is a principle in the Swedish legal system that the party that has failed to prove their case in court pays for their own legal costs and for the costs of winning party. Что касается вопроса о судебных издержках, то в шведской правовой системе действует принцип, согласно которому сторона, которой не удалось выиграть дело в суде, оплачивает свои собственные судебные издержки и судебные издержки выигравшей стороны.
Strategies that have used the authority of the court to compel therapeutic intervention (such as drug treatment courts and courts that try cases relating to violence in the family) have proved successful in this area. Применительно к этой проблеме успешными оказались стратегии использования судебных инстанций для назначения принудительного терапевтического вмешательства (например, судов по рассмотрению дел, связанных с лечением наркомании, и судов по рассмотрению дел, связанных с насилием в семье).