One of these factors is the financial implications of participation in proceedings before the Court. |
Одним из этих факторов являются финансовые последствия участия в судебных разбирательствах в Суде. |
The Statute of the Court reflected a delicate consensus, for its framers had drawn on an assortment of national legal systems. |
В Статуте Суда находит свое отражение сложный консенсус, поскольку он был разработан с учетом особенностей различных национальных судебных систем. |
A judgement handed down by the Magistrates Court had also cited the Convention. |
В одном из судебных решений, принятых магистратским судом, также содержится ссылка на Конвенцию. |
Please provide more information on recent case law, especially of the Constitutional Court, regarding the principle of gender equality. |
Просьба представить более подробную информацию о недавних судебных решениях, особенно Конституционного суда, в отношении принципа равенства мужчин и женщин. |
Court data indicate that the number of cases of violence against women is increasing. |
Данные, полученные от судебных органов, свидетельствуют о том, что число случаев насилия в отношении женщин растет. |
The Court Reporting Services produced over 100,000 pages of transcript. |
Служба судебных протоколов выпустила более 100000 страниц стенографических отчетов. |
Court decisions handed down in absentia had been reviewed in order to identify cases where the grounds for conviction had been weak. |
Производится пересмотр судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемых, с тем чтобы выявить дела со слабой аргументацией обвинения. |
Court hearings on these cases commenced on 9 August throughout the country. |
Эти случаи стали предметом судебных разбирательств, которые начались по всей стране 9 августа. |
The judicial power comprises the judiciary, the Council of State (administrative courts) and the Supreme Constitutional Court. |
Судебная власть включает систему судебных органов, Государственный совет (административные суды) и Верховный конституционный суд. |
The Court has, and will continue to have, courtroom facilities in its permanent premises. |
Суд располагает и будет располагать в постоянных помещениях залом для проведения судебных заседаний. |
They have also rejected the authority of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court, and the competences of other state-level judicial institutions. |
Они также отвергали полномочия Конституционного суда Боснии и Герцеговины и полномочия других общегосударственных судебных инстанций. |
2.18 Only a judge of the Kiev Regional Court, two assessors and a prosecutor took part in the preliminary hearing. |
2.18 В предварительном слушании участвовали только судья Киевского областного суда, два судебных заседателя и прокурор. |
Court and prison infrastructures are obsolete or dilapidated, causing overcrowding in detention facilities. |
Помещения судебных органов и тюрем являются ветхими или разрушаются, что обусловливает переполненность пенитенциарных учреждений. |
They currently enjoyed wide acceptance and were important references in the judgments of the International Court of Justice and of other judicial bodies. |
В настоящее время они пользуются широким признанием и на них часто делаются ссылки в решениях Международного Суда и других судебных органов. |
The Court of Appeals in Phnom Penh should have more courtrooms and more resources to support its activities. |
Для Апелляционного суда в Пномпене следует предусмотреть дополнительные залы судебных заседаний и выделить дополнительные ресурсы для поддержания его деятельности. |
The Court achieved substantial progress in its investigations and judicial proceedings throughout the reporting period. |
За отчетный период Суд добился существенного прогресса в проведении расследований и судебных разбирательств. |
The Court had merely ordered an expert opinion on her capacity to participate in certain legal proceedings. |
Суд лишь распорядился заручиться экспертным мнением относительно ее способности принимать участие в определенных судебных разбирательствах. |
We welcome the progress the Court has achieved in its analyses, investigations and judicial proceedings. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый Судом в его аналитической работе, расследованиях и судебных делах. |
The Court supervises and controls all the courts subordinate to it. |
Высший суд руководит деятельностью всех нижестоящих судебных органов провинции и контролирует их. |
In short, the Court could serve as the centre point of harmonized judicial institutions in the global community. |
Если говорить коротко, то Суд мог бы стать центральным звеном гармоничной системы судебных учреждений глобального сообщества. |
Beyond those judicial proceedings, the ICC Prosecutor is continuing his investigations into the four situations before the Court. |
Помимо этих судебных процедур Прокурор МУС продолжает проводить расследование четырех ситуаций, находящихся на рассмотрении Суда. |
The Commissioners visited the Judicial Training Centre and attended a hearing at the Dili District Court. |
Члены Комиссии посетили Центр подготовки судебных работников и присутствовали на процессе в окружном суде Дили. |
The Court's judicial proceedings were made possible by States surrendering suspects, protecting victims and witnesses and providing relevant information. |
Проведение судебных слушаний в Суде стало возможным благодаря тому, что государства обеспечивали передачу подозреваемых, защиту пострадавших и свидетелей и предоставляли необходимую информацию. |
The Court has been asked to rule on procedural issues that are critical to the trials ahead. |
У Суда были запрошены решения по процедурным вопросам, имеющим важное значение для предстоящих судебных процессов. |
OSCE recommended that the Constitutional Court and other concerned stakeholders should consider proposing legislation tools ensuring timely and correct execution of judgments. |
ОБСЕ рекомендовала Конституционному суду и другим заинтересованным сторонам рассмотреть возможность внесения предложения о законодательных средствах, обеспечивающих своевременное и точное выполнение судебных решений. |