Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Beyond the growing number of judicial proceedings unfolding in its courtrooms, the Prosecutor is continuing his investigations into the five situations before the Court. Число судебных разбирательств, проходящих в судебных палатах Суда, увеличивается; кроме того, Прокурор продолжает расследование пяти ситуаций, представленных на рассмотрение Суда.
The conduct of the proceedings under way also bears witness to the very high standards maintained by the Court for ensuring fair trial. Проведение нынешних судебных разбирательств также свидетельствует о весьма высоких стандартах, которых придерживается Суд в целях проведения справедливых судебных процессов.
Despite its busy calendar of hearings, where some cases are heard simultaneously, the Court has nevertheless succeeded in maintaining the high judicial quality of its decisions. Несмотря на плотный график судебных слушаний, при котором несколько дел ведется одновременно, Суду пока удается поддерживать высокое юридическое качество своих решений.
The Court emphasized that the mission of the judiciary in a democratic State was to guarantee the very existence of the rule of law. Суд подчеркнул, что задача судебных органов в демократическом государстве заключается в гарантировании самого существования законности.
In the Democratic Republic of the Congo, the Court organized workshops and seminars for such groups as judicial authorities, the legal community, non-governmental organizations and journalists. В Демократической Республике Конго Суд организовывал практикумы и семинары для таких групп, как сотрудники судебных органов, юристы, представители неправительственных организаций и журналисты.
Even though the judicial phase of the Court has begun in earnest, there is still a lot of work to be done. Хотя Суд уже приступил к реальному выполнению чисто судебных функций, впереди еще многое предстоит сделать.
Although a grave and large-scale malaise of excessively lengthy judicial proceedings has not yet gravely affected the International Court of Justice, such a risk cannot be underestimated. Хотя серьезный и широко распространенный недуг чрезмерно продолжительных судебных разбирательств Международный Суд пока еще серьезно не затронул, риск этого недооценивать не следует.
We believe that strengthening the work of the Court will contribute towards the strengthening of international legal institutions, as well as the rule of law. Мы убеждены в том, что укрепление работы Суда будет содействовать укреплению международных судебных институтов и верховенства права.
The Constitutional Court urged the Legislative Power to regulate procedures for new trials, at the request of the person concerned (para. 103). Конституционный суд в соответствии с обращениями заинтересованных сторон настоятельно призвал исполнительную власть регламентировать процедуру проведения новых судебных процессов (пункт 103).
Indeed, the progress made over the past year in judicial investigations and proceedings is due to the cooperation and assistance that the Court has received. Действительно, достигнутым за прошедший год прогрессом в судебных расследованиях и разбирательствах Суд обязан сотрудничеству и помощи, которая была ему предоставлена.
My delegation listened closely to the information provided to the Council on the completion of all the Court's legal proceedings in Freetown by October. Моя делегация внимательно выслушала представленную Совету информацию о завершении к октябрю этого года во Фритауне всех судебных процессов.
Publish these Court documents on the Government's web site; опубликовало эти материалы судебных дел на правительственном веб-сайте;
Establishment of the Court's database infrastructure and associated database licences Создание инфраструктуры судебных баз данных и соответствующих лицензий
The Ministers of Justice of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia signed amendments to the existing Agreements on Mutual Enforcement of Court Decisions in Criminal Matters in February 2010. Министры юстиции Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии в феврале 2010 года подписали поправки к существующим Соглашениям о взаимном обеспечении выполнения судебных решений по уголовным делам.
The impact of the increased caseload on the functioning of the International Court of Justice was a source of concern, since excessive delays in proceedings could exacerbate disputes. Озабоченность вызывает воздействие увеличения рабочей нагрузки на функционирование Международного Суда, поскольку чрезмерные задержки при проведении судебных разбирательств могут обострять характер споров.
The State party also refers to the rejection by the Federal Court Trial Division of the author's allegations of bias. Государство-участник также ссылается на то, что отдел судебных расследований Федерального суда отклонил обвинения в предубеждении, выдвинутые автором.
In this respect, the State party refers to the consideration by the Federal Court Trial Division of the author's allegations of bias. В связи с этим государство-участник ссылается на рассмотрение отделом судебных разбирательств Федерального суда обвинений автора в предвзятости.
With regard to the Trial Chambers, care should be taken to ensure that the Presidency had the necessary flexibility to ensure the smooth running of the Court. Что касается судебных палат, то следует обеспечить, чтобы Президиум имел необходимую гибкость для обеспечения бесперебойного функционирования Суда.
The Court has thus been endowed with a special, and the most senior, judicial position within the United Nations system. Таким образом, Суду отведено особое, главенствующее положение в рамках системы судебных органов Организации Объединенных Наций.
The issue regarding the residual functions of the ad hoc tribunals after the completion of trials is another unprecedented challenge that the Special Court must address before the other international tribunals. Вопрос об остаточных функциях специальных трибуналов после завершения судебных процессов является еще одной беспрецедентной задачей, которую Специальному суду предстоит решить раньше, чем другим международным трибуналам.
In order to ensure independence of the judiciary, a Judicial Commission and a Constitutional Court had been created under an amendment to the Constitution. Для обеспечения независимости судебных органов в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию, были учреждены Судебная комиссия и Конституционный суд.
Unlike the other judicial bodies in the system, the Court thus has significant administrative tasks in addition to its eminent judicial duties. Таким образом, в отличие от других судебных органов системы на Суд в дополнение к собственно судебным обязанностям возложены значительные административные задачи.
The workload of the Court Management and Support Section significantly increased during the reporting period owing to the increase in the number of trials and appeals being held simultaneously. За отчетный период нагрузка Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания существенно возросла ввиду увеличения числа судебных процессов и апелляций, которые рассматриваются одновременно.
While realizing the need to ensure the independence of the Court, she advocated a strong link with the Security Council in initiating proceedings on aggression. Признавая необходимость обеспечения независимости Суда, она высказывается в пользу тесной связи с Советом Безопасности при возбуждении судебных процедур по факту агрессии.
On July 3, 2006, the indictment was annulled by the Court, since no hearing was conducted in the presence of the defendant. З июля 2006 года обвинительный акт был отменен судом, поскольку судебных слушаний с участием обвиняемого не проводилось.