Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
I was filing our motion to dismiss when I noticed his office faxed the court from the Waldorf Astoria. Я заполнял ходатайство о прекращении дела, когда заметил, что его офис использовал для отправки судебных материалов факс отеля Волдорф Астория.
You're telling me he's in need of medical care so urgent that we can't wait around on court procedures. Вы мне говорите, ему нужна медицинская помощь и нет времени ждать судебных решений.
What if we wanted to pull up all the court transcripts from a specific case... А если нам нужны протоколы судебных заседаний по одному делу...
7.8 In the author's case, written translations were provided of the indictment, the court records and important statements made by his co-defendants during the investigation. 7.8 По делу автора был обеспечен перевод обвинительного акта, протоколов судебных заседаний и важных заявлений, сделанных соответчиками в ходе следствия.
He adds that he would like to submit corroborative evidence, but that he has encountered difficulties, since 1983, in obtaining all the relevant court documents. Он добавляет, что хотел бы представить дополнительные доказательства, однако с 1983 года сталкивается с трудностями в получении всех соответствующих судебных документов.
(a) Provide for procedures whereby court orders made in the case of abduction are automatically enforceable; а) будет устанавливать процедуры автоматического исполнения судебных решений, принятых по делам о насильственном похищении;
(a) It must be made before a court official; а) они должны быть сделаны сотруднику судебных органов;
As this was a military court, it was legally based on the Regulations for the Trial of War Criminals made under Royal Warrant of 14 June 1945. Поскольку этот суд являлся военным, юридически он основывался на «Положениях о судебных процессах над военными преступниками», которые были написаны в соответствии с Королевскими Требованиями от 14 июня 1945 года.
She lost the rights to use her name and personal brand, which she fought five years for in court. Она пыталась вернуть себе права на использование своего имени и изображения через суд, но 5 лет судебных разбирательств не увенчались успехом.
I don't believe you're an officer of the court. Не думаю, что вы один из судебных исполнителей.
It is clear from the foregoing article that welfare actions concerning children do not in all cases require court orders. Из процитированной выше статьи следует, что действия по социальной защите детей не во всех случаях должны осуществляться на основании судебных приказов.
If, as was desirable, the statute permitted the court to hear cases in absentia, appropriate time-limits and guarantees could be established. Если статут позволяет суду проводить заочные судебные разбирательства, можно определить соответствующие места проведения судебных заседаний и гарантии.
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора.
It is also the final appellate court for a number of matters. Иллюзорное превосходство также объясняет ряд судебных исков, поступающих в суд.
Current plans involve transforming the two conference rooms into two court rooms. Нынешние планы предусматривают преобразование двух залов заседаний в залы для судебных заседаний.
To protect the electronic-data-processing equipment from heat and humidity, air conditioning will be installed for the court rooms and the offices. Чтобы защитить аппаратуру обработки данных от воздействия высокой температуры и влажности, в залах судебных заседаний и в служебных помещениях будет установлено оборудование для кондиционирования воздуха.
Above them in the assumed hierarchy there would be district courts operating in the court districts - legal bodies of the members of the Russian Federation. Над ними, по предлагаемой иерархии, будут стоять окружные суды, действующие в судебных округах, - судебные органы субъектов РФ.
Its training needs are being determined on the basis of a survey of judges all over the country and the analysis of a sample of several hundred court decisions. В настоящее время осуществляется оценка потребностей ее учебной программы путем рассылки анкет судьям по всей стране и анализа образцов сотен судебных решений.
It is also of greatest importance that persons who have attacked or threatened to attack courts and court personnel be identified and prosecuted. Кроме того, весьма важное значение имеет выявление и судебное преследование лиц, совершающих нападения на суды и судебных работников, либо угрожающих им нападением.
In particular, videos present a popular means for education including in such matters as prisoners' rights, court procedures and HIV/AIDS. Так, просмотр видеозаписей является распространенным методом обучения, в частности по вопросам, касающимся прав заключенных, судебных процедур и ВИЧ/СПИДа.
More information is also needed on land distribution by ethnicity, and the registration of complaints and court cases related to racial discrimination. Кроме того, требуется более подробная информация о распределении земель среди представителей различных этнических групп, а также о регистрации жалоб и судебных дел, связанных с расовой дискриминацией.
At the previous meeting, the status of the two existing court cases in Palau and the United States and the likelihood of their early resolution had been discussed at some length. На предыдущем заседании достаточно подробно обсуждалось состояние двух неурегулированных судебных исков в Палау и Соединенных Штатах и вероятность их скорейшего решения.
Anti-monopoly and financial supervision agencies are being set up or strengthened, and training programmes for judges, lawyers and court officials have been launched. Создаются или укрепляются антимонопольные и финансовые надзорные учреждения и начали осуществляться учебные программы для судей, адвокатов и работников судебных органов.
The necessary funds must be made available for that work, which included the editing, registering, filing and translation of court decisions and arbitral awards. Следует выделить необходимые средства для этой работы, которая включает публикацию, регистрацию, архивное хранение и переводы судебных и арбитражных решений.