Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
UNODC has thus assisted States by an in-depth analysis of existing legislation and relevant institutions, provision of assistance to legislators and national parliaments in updating and/or adoption of legislation and assistance to Governments in the establishment of and/or reinforcement of international cooperation mechanisms. Тем самым ЮНОДК содействовало государствам, предложив углубленный анализ существующего законодательства и соответствующих институтов, предоставило помощь законодательным органам и национальным парламентам в обновлении и/или принятии законов, а правительствам - в создании и/или укреплении механизмов международного сотрудничества.
To that end, my delegation firmly supports the holding of a constructive dialogue with Member States in order methodically to determine their technical assistance needs and to promote international cooperation so that they can receive the necessary assistance. С этой целью моя делегация решительно поддерживает проведение конструктивного диалога с государствами-членами, с тем чтобы методично определить их потребности в технической помощи и поощрять международное сотрудничество, с тем чтобы они могли получать необходимую им помощь.
The successes achieved through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements between States were recalled, in particular in the areas of mutual legal assistance, extradition, cooperation among law enforcement agencies, exchange of information, sharing of experience and controlled delivery. Было отмечено успешное сотрудничество в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей между государствами, особенно в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, обмен информацией и опытом, а также контролируемые поставки.
The President of Sri Lanka has assured the Human Rights Commission of Sri Lanka that the Government will extend its full support and cooperation to its investigations including through obtaining the services of forensic experts. Президент Шри-Ланки заверил Комиссию по правам человека Шри-Ланки в том, что правительство окажет ей всестороннюю помощь и содействие в проведении ее расследования, в том числе предоставит в распоряжение Комиссии специалистов в области судебной медицины.
The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Governments and governmental and non-governmental institutions of Brazil, Costa Rica, Mexico and Paraguay for the cooperation and assistance they extended to her during her mission. З. Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность правительствам и неправительственным организациям Бразилии, Коста-Рики, Мексики, Парагвая за их сотрудничество и оказанную помощь в ходе ее поездки.
The Conference commends the IAEA secretariat for its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programme and to ensure the continuing relevance of the programme to the changing circumstances and needs of recipient IAEA member States. Конференция выражает признательность секретариату МАГАТЭ за его усилия по повышению эффективности и действенности программы технического сотрудничества Агентства и обеспечению сохранения актуального характера этой программы в контексте меняющихся обстоятельств и потребностей государств-участников, получающих помощь от МАГАТЭ.
Moreover, it had a strong commitment to technical cooperation among developing countries and had provided substantial technical assistance to developing countries, especially LDCs, although the level of such assistance had been reduced because of the recent financial difficulties. В дополнение к этому она во многом привержена техническому сотрудничеству между развивающимися странами и оказывала существенную техническую помощь развивающимся странам, особенно НРС, хотя объем такой помощи уменьшился вследствие отмечавшихся в последнее время финансовых трудностей.
In March 1999, a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs assessment mission to the country and assisted in the revision of a UNDP project which is currently being implemented with the cooperation of the Office for Project Services. В марте 1999 года для оценки потребностей в страну был направлен ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, который оказал помощь в проведении обзора проекта ПРООН, в настоящее время осуществляемого в сотрудничестве с Управлением по обслуживанию проектов.
As Africa enters the new millennium, the challenges will be how to make development cooperation work and, specifically, how to make aid more effective, in order to increase resource flows to Africa. Сейчас, когда Африка вступает в новое тысячелетие, задача будет заключаться в том, как обеспечить действенность сотрудничества в сфере развития и, в более конкретном плане, как сделать помощь более эффективной, с тем чтобы повысить приток ресурсов в Африку.
Where the Protocol Parties concerned are Parties to the Convention, the cooperation and assistance in respect of transboundary impacts shall take place in accordance with the provisions of the Convention. В тех случаях, когда соответствующие Стороны Протокола являются Сторонами Конвенции, такое сотрудничество и помощь в связи с трансграничным воздействием осуществляются в соответствии с положениями Конвенции.
However, Mr. Luitingh indicated that his organization might be in a position to discover such evidence and that, if it succeeded, it would be willing to offer its cooperation on a commercial basis in return for suitable payment. Однако г-н Луитинг указал на то, что его организация, может быть, была бы в состоянии получить такие доказательства и, в случае успеха, была бы готова оказать помощь на коммерческой основе за приемлемую плату.
We appeal to the international community to provide the victims with assistance and to resume cooperation for reconstruction and development, inasmuch as efforts in those areas will contribute to the success of the peace process and national recovery. К международному сообществу мы обращаем призыв оказать помощь пострадавшим и возобновить сотрудничество в целях восстановления и развития страны, поскольку деятельность в этих областях содействует успеху мирного процесса и возрождению страны.
Make an appeal to all countries and organizations to provide urgent humanitarian assistance to displaced persons and refugees and call for the cooperation of all parties and military forces involved in the conflict to facilitate the provision and distribution of humanitarian aid. Призывают все страны и организации оказывать неотложную гуманитарную помощь перемещенным лицам и беженцам и приглашают к сотрудничеству все стороны и военные силы, вовлеченные в этот конфликт, в целях содействия предоставлению и распределению гуманитарной помощи.
The investigation benefited greatly from the consistent support and cooperation of staff members at all levels in UNOG and UNCTAD, as well as the assistance of an OIOS auditor at Geneva. Проведению расследования в огромной степени способствовали неизменная поддержка и содействие со стороны сотрудников ЮНОГ и ЮНКТАД всех уровней, а также помощь со стороны одного из ревизоров УСВН, работающего в Женеве.
Through its technical cooperation programme, the International Civil Aviation Organization continues to assist States members of OIC in the enhancement of their civil aviation facilities and services, which are essential for their social and economic development. В рамках своей программы технического сотрудничества Международная организация гражданской авиации продолжает оказывать государствам - членам ОИК помощь в расширении их объектов и служб гражданской авиации, которые необходимы для их социального и экономического развития.
OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR protection and assistance activities in the countries of concern to it, and indicated its willingness to assist UNHCR in enhancing cooperation with its member States. ОИК выразила поддержку общей направленности усилий УВКБ в области обеспечения защиты и оказания помощи в странах, в интересах которых она осуществляет свою деятельность, и заявила о своей готовности оказать УВКБ помощь в расширении сотрудничества с ее государствами-членами.
The Office of the High Commissioner currently has three field offices in the region (Colombia, El Salvador and Guatemala) and several technical cooperation projects that include assistance to established national human rights institutions, such as those in Guatemala and Bolivia. ЗЗ. В настоящее время в регионе действуют три местных отделения Управления Верховного комиссара (в Колумбии, Сальвадоре и Гватемале); кроме того, осуществляются несколько проектов технического сотрудничества, включающие помощь созданным национальным учреждениям по правам человека, например в Гватемале и Боливии.
The newly created UNDP Justice and Human Rights Unit could play a significant role in this mechanism, together with representatives of the two commissions, to assist in strengthening the complementarity, cooperation and independence of the two national Commissions. Важную роль в рамках этого механизма могла бы играть недавно созданная группа ПРООН по вопросам правосудия и прав человека, которая вместе с представителями двух вышеупомянутых комиссий могла бы оказать помощь в укреплении взаимодополняемости, сотрудничества и независимости двух национальных комиссий.
The projects and programmes implemented in Ecuador had had favourable results; he wished to thank the Organization for the cooperation which his country had received and hoped that its assistance would continue in the future. Осуществленные в Эквадоре проекты и программы дали положитель-ные результаты; он благодарит Организацию за сотрудничество и предоставленную помощь и наде-ется, что эта помощь будет оказываться его стране и впредь.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.
He noted that UNCTAD, with the support of donors, was providing support to the international port community through port management and training and technical cooperation, and he drew attention in particular to UNCTAD's continuing role in the rehabilitation of the northern ports in Somalia. Оратор отметил, что при поддержке доноров ЮНКТАД оказывает помощь международному портовому сообществу по таким направлениям, как управление портовым хозяйством, подготовка кадров и техническое сотрудничество, и, в частности, обратил внимание на роль, которую ЮНКТАД продолжает играть в восстановлении северных портов Сомали.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to express her gratitude to the Government of South Africa for the cooperation and assistance extended to her during the mission, which enabled the Special Rapporteur to meet with all relevant sectors of society. Специальный докладчик, пользуясь представившейся возможностью, хотела бы выразить свою признательность правительству Южной Африки за сотрудничество и оказанную ей в ходе ее поездки помощь, которые позволили ей встретиться с представителями всех соответствующих слоев населения.
Within the framework established by General Assembly resolution 45/107, entitled "International cooperation for crime prevention and criminal justice in the context of development", the United Nations Centre for International Crime Prevention has provided technical support to many new and restored democracies. В рамках, определенных резолюцией 45/107 Генеральной Ассамблеи "Международное сотрудничество в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития", Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности оказывал техническую помощь многим странам новой или возрожденной демократии.
As agreed in Economic and Social Council resolution 1997/61 of 25 July 1997, cooperation among functional commissions should be supported and enhanced by the Bureau of the Council with the assistance of the respective secretariats of the functional commissions. Как указано в резолюции 1997/61 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года, сотрудничество между функциональными комиссиями должно получать поддержку и помощь со стороны бюро Совета при содействии соответствующих секретариатов функциональных комиссий.
The Board wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended to the auditors by the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC, the staff of the ICSC secretariat and the officers and other representatives consulted during the audit. Комиссия ревизоров хотела бы выразить признательность за содействие и помощь, оказанные ревизорам Председателем и заместителем Председателя КМГС, сотрудниками секретариата КМГС и должностными лицами и другими представителями, с которыми консультировались ревизоры.