In this regard, the States Members of the Non Aligned Movement that are States Parties to the BWC and other States Parties, would stress that cooperation and assistance should be strengthened within the framework of the Convention instead of exclusively using bilateral channels. |
В этом отношении государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся государствами - участниками КБО, и другие государства-участники хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество и помощь следует укреплять в рамках Конвенции, а не исключительно по двусторонним каналам. |
He therefore encouraged the Commission to continue its work on the basis of the draft articles that had already been adopted, whereby non-affected actors were encouraged to offer assistance to the affected State through solidarity and cooperation, not as a duty. |
Поэтому оратор призывает Комиссию продолжить работу на основе уже принятого проекта статей, в которых не затронутые бедствием субъекты призываются предлагать помощь пострадавшим государствам в порядке выражения солидарности и сотрудничества, а не в порядке выполнения своей обязанности. |
In conclusion, the delegation stated that Mongolia, by being fully aware of the magnitude of the efforts required to implement the accepted recommendations in the upcoming years, would seek technical assistance from relevant international and non-governmental organizations, as well as bilateral assistance and cooperation. |
В заключение делегация заявила, что Монголия, полностью осознавая масштабы усилий, требуемых для осуществления принятых рекомендаций в предстоящие годы, будет запрашивать техническую помощь у соответствующих международных и неправительственных организаций, а также двустороннюю помощь и содействие. |
One contributor recommended that development aid should refer to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and, in particular, to article 31 (on statistics and data collection) and article 32 (on international cooperation). |
Один из участников рекомендовал, чтобы помощь в целях развития была связана с Конвенцией о правах инвалидов, и в частности со статьей 31 (о статистике и сборе данных) и статьей 32 (о международном сотрудничестве). |
To fight corruption, which was detrimental to economic and political growth, governance and development in the region, the SADC member countries had signed a protocol against corruption, which provided for judicial cooperation and legal assistance between the States parties. |
Для борьбы с коррупцией, которая препятствует политическому и экономическому росту, управлению и развитию региона, государства - члены САДК подписали протокол, предусматривающий сотрудничество и взаимную правовую помощь между государствами-участниками. |
Monegasque international cooperation provided critical medical services for children in other countries, and through a philanthropic partnership organized by the Prince, since 2008 almost 140 children had undergone surgery in Monaco for cardiac or orthopaedic conditions that could not be treated in their home countries. |
Участие Монако в международном сотрудничестве позволяет предоставлять необходимую медицинскую помощь детям в других странах; также с 2008 года по линии организованного князем благотворительного партнерства почти 140 детям с кардиологическими и ортопедическими заболеваниями, не поддающимися лечению в их странах, были сделаны операции в Монако. |
83.85. Increase its budget for migration detention centres and migrant care through intensified cooperation with EU partners (United States); |
83.85 увеличить бюджет, выделенный на центры содержания мигрантов и помощь мигрантам, активизировав сотрудничество с партнерами по ЕС (Соединенные Штаты Америки); |
It was suggested that the right of the international community to offer assistance could be combined with an encouragement by the Commission to actually make such offers of assistance on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. |
Было предложено, чтобы право международного сообщества предлагать помощь могло сочетаться с поощрением со стороны Комиссии действительно выступать с такими предложениями о помощи на основе принципов сотрудничества и международной солидарности. |
Even if an affected State is capable and willing to provide the required assistance, cooperation and assistance by international actors will in many cases ensure a more adequate, rapid and extensive response to disasters and an enhanced protection of affected persons. |
Даже если пострадавшее государство способно и готово оказать требуемую помощь, сотрудничество и помощь международных действующих лиц во многих случаях обеспечит более надлежащее, оперативное и масштабное реагирование на бедствие и усиление защиты пострадавших людей. |
The Committee continued to deepen its engagement and cooperation with international, regional and subregional organizations; it encouraged and assisted them in the development of capacities that would improve their ability to assist their members with the implementation of resolution 1373 (2001). |
Комитет продолжал предпринимать усилия для углубления своего взаимодействия и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями; он рекомендовал им укреплять потенциал для расширения их возможностей по оказанию содействия их членам в осуществлении резолюции 1373 (2001) и оказывал им помощь в этих усилиях. |
The Special Rapporteur reiterates his offer to provide assistance in improving the human rights situation in the country and urges the Democratic People's Republic of Korea to accept the offer of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to engage in technical cooperation. |
Специальный докладчик вновь предлагает оказать помощь в улучшении положения в области прав человека в стране и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека об участии в техническом сотрудничестве. |
The United Republic of Tanzania encouraged Member States to step up cooperation for the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and at the same time appealed for technical assistance in the development of its own national counter-terrorism strategy. |
Объединенная Республика Танзания предлагает государствам-членам активизировать сотрудничество в целях реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и одновременно призывает их оказать техническую помощь в разработке ее собственной национальной стратегии по борьбе с терроризмом. |
Some States urged that the principle of cooperation should not be understood as requiring a State to accept international assistance, though others suggested that an affected State must cooperate with international actors if it is unwilling or unable to assist its own population. |
Некоторые государства настоятельно призывали к тому, что принцип сотрудничества не следует толковать как требующий от государства принимать международную помощь, хотя другие высказывали соображение о том, что пострадавшее государство должно сотрудничать с международными субъектами, если оно не желает или не способно оказывать помощь своему собственному населению. |
An insight into data provided reveals that a number of countries reported that no support was received from bilateral cooperation, while several developed countries reported that support to capacity-building was provided to those countries. |
В ходе анализа представленных данных выявляется, что ряд стран сообщали о том, что они не получали никакой поддержки в ходе двустороннего сотрудничества, в то время как некоторые развитые страны сообщали о том, что помощь в наращивании потенциала была этим странам предоставлена. |
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. |
ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов. |
Secondly, technical cooperation and financial assistance will continue to play a vital role in meeting the needs of the poorest of the poor and helping Governments create the infrastructure, education and systems that people need to better their lives. |
Во-вторых, техническое сотрудничество и финансовая помощь будут и впредь играть жизненно важную роль в удовлетворении потребностей самых бедных из бедных, а также в оказании содействия правительствам в создании инфраструктуры, обеспечении образования и разработке систем, необходимых для улучшения условий жизни людей. |
Botswana supports measures to enhance international assistance and cooperation, in particular encouraging donors to provide technical and financial assistance to facilitate technology transfers and assistance for the implementation of regional agreements to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ботсвана поддерживает меры по увеличению объема международной помощи и развитию сотрудничества, поощряя, в частности, доноров оказывать техническую и финансовую помощь в целях содействия передаче технологий и оказания поддержки в выполнении региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
ASEAN reiterates its call on States and organizations in a position to do so to further strengthen cooperation and assistance to States in building national capacity for the effective implementation of the Programme of Action. |
АСЕАН вновь обращается с призывом к государствам и организациям, которые в состоянии сделать это, продолжать укрепление сотрудничества и помощь государствам в деле наращивания национального потенциала по эффективному осуществлению Программы действий. |
The Programmes of Action include two main categories of international support measures: (a) international trade; and (b) official development assistance (ODA), including development financing and technical cooperation. |
З. Программы действий включают две главные категории международных мер поддержки: а) международная торговля; и Ь) официальная помощь в целях развития (ОПР), включая финансирование развития и техническое сотрудничество. |
The action plan includes measures in the following areas: effective enforcement of legislation, prevention, increased expertise and cooperation, effective and readily accessible help, strengthening of international efforts and collaboration, and strengthening of knowledge and research. |
План действий предусматривает принятие мер в следующих областях: эффективное осуществление законодательства; профилактика, накопление опыта и расширение сотрудничества; эффективная и легкодоступная помощь, укрепление международных усилий и взаимодействия; а также углубление знаний и активизация исследовательской деятельности. |
ICRC supported the recommendations of the meeting of experts in those areas, as well as its recommendation that cooperation and assistance, and requests for assistance, should be priority issues in 2011. |
МККК поддерживает рекомендации Совещания экспертов в этих областях, а также его рекомендацию относительно того, что сотрудничество и помощь и запросы на помощь должны быть приоритетными вопросами в 2011 году. |
Finally, an overwhelming focus of submissions was on development cooperation, including economic and technical assistance, and capacity-building, including through the sharing of experiences and information and through training. |
Наконец, значительное большинство представленных материалов было посвящено сотрудничеству в области развития, включая экономическую и техническую помощь, и укреплению имеющихся возможностей, в том числе путем обмена опытом и информацией и проведения подготовки. |
While appreciating the valuable cooperation and support from the international community, the GON hopes to continue receiving even an enhanced level of support in its efforts to firmly institutionalize peace building efforts, create a web of national democratic institutions and expedite the socio-economic transformation. |
Выражая международному сообществу благодарность за неоценимое сотрудничество и помощь, правительство надеется заручиться еще большей поддержкой в своем стремлении заложить прочный институциональный фундамент под мирный процесс, создать сеть национальных демократических институтов и ускорить процесс социально-экономических преобразований. |
Members of the Rio Group were contributing a majority of the troops and part of the police forces and also provided technical cooperation, humanitarian assistance and other forms of support to Haiti. |
Страны - члены Группы Рио предоставляют большинство войск и часть полицейских сил, а также обеспечивают техническое сотрудничество, предоставляют гуманитарную помощь и оказывают другие формы поддержки Гаити. |
Second, a number of United Nations agencies are present in the country to render assistance, and cooperation with the authorities on some fronts has been positive, for example with regard to United Nations Children's Fund (UNICEF) work on child immunization. |
Во-вторых, в стране присутствует ряд учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь этой стране, и по некоторым вопросам, таким как иммунизация детей по линии Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ), успешно сотрудничают с властями страны. |