Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Some Member States also supported groups working at the local level, including non-governmental organizations, through funding and capacity-building efforts, including in the context of development cooperation. Наряду с этим некоторые государства-члены оказали помощь группам, работающим на местах, включая неправительственные организации, обеспечив их финансирование и приняв меры в целях укрепления их потенциала, в том числе в контексте сотрудничества в целях развития.
The more advanced and institutionalized a SWAp, the less likely some donors may be to support UNICEF cooperation and assistance to the Government in the sector. Чем большим уровнем продвинутости и институционализации характеризуется тот или иной ОСП, тем в меньшей степени будут склонны некоторые доноры поддерживать сотрудничество ЮНИСЕФ и оказывать помощь правительству в данном секторе.
The demand for UNCTAD assistance in most areas of its work continued to grow, stimulated, in particular, by the credibility of the research undertaken by the secretariat that nurtures and renders more effective its technical cooperation activities. Спрос на помощь ЮНКТАД в большинстве областей ее работы продолжает возрастать под воздействием, в частности, авторитетности осуществляемой секретариатом исследовательской деятельности, которая подпитывает его деятельность по линии технического сотрудничества и повышает ее эффективность.
The growing demand for UNCTAD's technical assistance and the parallel increase in voluntary resources provided by donors testify to significant support for UNCTAD's technical cooperation activities from both donors and beneficiary countries. Возрастающий спрос на техническую помощь ЮНКТАД и параллельное увеличение добровольных ресурсов, выделяемых донорами, свидетельствуют о значительной поддержке как донорами, так и странами-бенефициарами деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
Although UNCTAD could play a major role in fostering cooperation between developed and developing countries, and provide guidance and technical assistance in the area of development, a continued decrease in its financial and human resources would have devastating consequences. Хотя ЮНКТАД в состоянии играть значительную роль в поощрении сотрудничества между развитыми и развивающими странами и определять ориентиры и оказывать техническую помощь в области развития, постоянное сокращение ее финансовых и людских ресурсов повлечет катастрофические последствия.
This project aims to assist GEF-eligible countries that have signed the Cartagena Protocol on Biosafety to implement the Protocol by preparing national biosafety frameworks and promoting regional and subregional cooperation through regional and subregional workshops. Данный проект имеет целью оказать помощь отвечающим требованиям ФГОС странам, подписавшим Картахенский протокол по биобезопасности, в деле выполнения этого протокола посредством подготовки национальных структур по биобезопасности и содействия региональному и субрегиональному сотрудничеству путем проведения региональных и субрегиональных семинаров-практикумов.
Basic cooperation agreements concluded between Governments and UNIDO embody the essential terms and conditions under which UNIDO provides assistance financed from the Industrial Development Fund or other funds administered by UNIDO. В базовых соглашениях о сотрудничестве, заключаемых между правительствами и ЮНИДО, оговариваются основные условия, на которых ЮНИДО предоставляет помощь, финансируемую из Фонда промышленного развития или других фондов, управляемых ЮНИДО.
In this regard, the level of cooperation between the Government of Chad with MINURCAT and the United Nations country team and the ongoing commitment of donors are encouraging. В этой связи внушают оптимизм уровень сотрудничества правительства Чада с МИНУРКАТ и страновой группой Организации Объединенных Наций и продолжающаяся помощь со стороны доноров.
The effectiveness and impact of UNCTAD's technical cooperation assistance should be addressed in the light of its contribution to the development process of beneficiary countries and regions. Вопросы эффективности и результативности помощи, которую ЮНКТАД оказывает по линии технического сотрудничества, должны решаться с учетом ее вклада в процесс развития получающих помощь стран и регионов.
The Monitoring Group would like to thank the Government of the Russian Federation for its cooperation and specific assistance, conveyed through its letters dated 7 and 27 March 2008. Группа контроля хотела бы поблагодарить правительство Российской Федерации за его сотрудничество и конкретную помощь на основании его писем от 7 и 27 марта 2008 года.
Despite its modest resources, his Government had provided significant cooperation assistance to the people of Ukraine, by means of a rehabilitation programme for the victims of the Chernobyl nuclear accident. Несмотря на свои скромные ресурсы, правительство его страны оказало значительную помощь народу Украины в рамках программы реабилитации пострадавших в результате Чернобыльской аварии.
The Republic of Croatia stands ready, along with the international community, to support and assist Bosnia and Herzegovina, as well as all the other countries in the region, through an active policy of cooperation. Республика Хорватия готова вместе с международным сообществом оказывать помощь и поддержку Боснии и Герцеговине, а также всем остальным странам в регионе через активную политику сотрудничества.
We highly appreciate the constructive cooperation with the EU in that process and continue to rely on the assistance of its member States in ensuring development and the gradual integration of our country into the European Union. Мы высоко оцениваем результаты конструктивного сотрудничества с ЕС в этом процессе и продолжаем опираться на помощь его государств-членов в обеспечении развития и постепенной интеграции нашей страны в Европейский союз.
It was willing to engage in cooperation and judicial assistance in criminal matters with countries with which it had no treaty relations, on the basis of Chinese law on extradition, other legal provisions and the principle of mutual benefit. Он готов сотрудничать и оказывать судебную помощь по уголовным делам тем странам, с которыми у него нет договорных отношений, на основе китайского закона об экстрадиции, других правовых норм и принципа взаимной выгоды.
initiation of cooperation and maintenance of regular contacts with NGOs capable of assisting the Police in matters relating to human rights protection, налаживание сотрудничества и поддержание регулярных контактов с НПО, которые могут оказать помощь полиции в вопросах, касающихся защиты прав человека,
For this reason, in collaboration with its partners, and especially United Nations partners, and in the context of both multilateral and bilateral cooperation, Burundi has received various forms of support. Поэтому, сотрудничая со своими партнерами, особенно с Организацией Объединенных Наций, в рамках как многосторонних, так и двусторонних проектов Бурунди получает самую различную помощь.
In addition, international cooperation and assistance efforts should be built on the foundation of capacity-building, because, without the necessary skills transfers, the sustainability of implementation efforts will be compromised. Кроме того, международное сотрудничество и помощь должны строиться на основе создания потенциала, потому что без передачи необходимых навыков устойчивое осуществление Программы будет поставлено под угрозу.
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя.
Under the agreement, the Centre will provide assistance in capacity-building to the Ministry and other authorized bodies and will facilitate cooperation on issues relating to combating trafficking. В соответствии с соглашением Центр будет оказывать помощь в расширении возможностей министерства и других полномочных органов и будет содействовать сотрудничеству в вопросах борьбы с трафикингом.
South Africa has noted with appreciation that the Agency's technical cooperation and coordinated research projects in the area of agriculture and food production supported more than 60 Member States in 2007. Южная Африка с признательностью отмечает, что в 2007 году, на основе технического сотрудничества и осуществления скоординированных проектов исследований в области сельскохозяйственного производства, Агентством была оказана помощь более 60 государствам-членам.
Also, through its bilateral cooperation projects, Cuba is greatly assisting many developing countries - including mine - in addressing skills shortages by deploying Cuban professional workers and trainers in a myriad of areas. Через посредство осуществляемых ею проектов в рамках двустороннего сотрудничества Куба оказывает значительную помощь многим развивающимся странам - в том числе и моей - в решении проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы, направляя туда кубинских специалистов и инструкторов во многих областях.
In that Convention, judicial cooperation is envisaged, including the requesting and granting of letters rogatory - usually the passing, for judicial purposes, of information held by a party. В этой Конвенции предусматривается судебная взаимная помощь, в том числе запрос и исполнение международного судебного поручения, - как правило, путем передачи находящейся у одной из сторон информации в судебных целях.
Similarly, the cooperation and assistance for the Court's activities extended by various bodies and offices of the United Nations, as outlined in the report, deserve acknowledgment. Признания также заслуживают различные органы и отделения Организации Объединенных Наций, обеспечивающие сотрудничество с Судом и оказывающие ему помощь, о которой говорится в докладе.
I wish to commend the exemplary cooperation between these two countries in dealing with this historical legacy and, in this regard, to reaffirm the readiness of the Technical Secretariat to provide all possible assistance. Я хочу отметить образцовый уровень сотрудничества этих двух стран в преодолении этого исторического наследия и, в этой связи, еще раз подтвердить готовность Технического секретариата оказать им всю возможную помощь.
The most tangible form of cooperation is to ensure rapid, safe and unhampered access on the part of staff, equipment and supplies, so that staff can efficiently provide assistance to the civilian population affected, in accordance with the provisions of international and domestic legislation. Наиболее практичной формой сотрудничества является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников, оборудования и грузов, что позволяет сотрудникам более эффективно оказывать помощь пострадавшему мирному населению в соответствии с положениями международного права и национального законодательства.