Assistance to the affected countries - whether they formally invoked Article 50 of the Charter or not - is provided in a variety of ways, including balance-of-payments support, project financing and technical cooperation. |
Помощь пострадавшим странам, независимо от того, ссылались ли они формально на статью 50 Устава, предоставляется по различным направлениям, включая поддержку платежного баланса, финансирование проектов и обеспечение технического сотрудничества. |
Youth organizations should be encouraged and assisted to organize conventions and meetings in rural areas, with special efforts to enlist the cooperation of rural populations, including rural youth. |
Следует поощрять молодежные организации к организации съездов и совещаний в сельских районах, прилагая при этом особые усилия для того, чтобы заручиться содействием сельского населения, включая сельскую молодежь, и оказывать им в этом помощь. |
The State had also benefited from the presence of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) and the technical cooperation programmes of the Centre for Human Rights. |
Государство получило также помощь от Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) и программ технического сотрудничества Центра по правам человека. |
The wording "other Parties" covers developing countries which are in a position to provide assistance of a financial or technical nature in all or some of the areas of cooperation outline above. |
Формулировка "другие стороны" охватывает развивающиеся страны, которые способны предоставить помощь финансового или технического характера во всех или некоторых областях сотрудничества, описанных выше. |
In addition to a number of activities undertaken jointly with other United Nations organizations (see the discussion under UNDP, for example), UNCTAD delivers assistance supporting subregional and regional integration and interregional cooperation for the development of trade in particular. |
Помимо ряда мероприятий, осуществленных совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций (см., например, раздел о ПРООН), ЮНКТАД оказывает помощь в поддержку субрегиональной и региональной интеграции и межрегионального сотрудничества, в частности в целях развития торговли. |
We have also received since 1951 considerable technical cooperation, which we deeply appreciate, and we hope that it will continue since it is an important factor in the development of our countries. |
С 1951 года мы также получаем значительную техническую помощь, за которую мы глубоко признательны, и надеемся, что она будет и далее предоставляться, поскольку является важным фактором развития наших стран. |
In Africa, such cooperation should involve advancing educational training, scientific and technological development; developing physical and social infrastructure; strengthening institutional capacity in both the public and private sectors; and accelerating the rate of economic growth. |
В Африке подобная помощь должна заключаться в стимулировании деятельности в области образования и профессиональной подготовки, развитии науки и техники, создании материальной инфраструктуры и социальных механизмов, укреплении организационного потенциала государственного и частного секторов и ускорении экономического роста. |
(b) Member States have always stated their readiness to provide technical support to MULPOCs through the secondment of their civil servants on a short-term basis (see para. 18 above); but on only two occasions has that cooperation materialized. |
Ь) Государства-члены всегда заявляли о своей готовности оказывать ЦМПОД техническую помощь посредством краткосрочного командирования своих гражданских служащих (см. пункт 18 выше); однако подобная помощь фактически оказывалась только дважды. |
We are also grateful to our bilateral donors, particularly India, Switzerland, Japan, Denmark, the Netherlands, Austria, Norway, Kuwait, Germany, Australia, Thailand, and the United Kingdom for their cooperation and support. |
Мы также признательны за сотрудничество и поддержку странам, оказывавшим нам помощь на двусторонней основе, в особенности таким, как Индия, Швейцария, Япония, Дания, Нидерланды, Австрия, Норвегия, Кувейт, Германия, Австралия, Таиланд и Соединенное Королевство. |
We also feel that it is absolutely essential that humanitarian assistance provided by the system should not drain resources needed to finance long-term development cooperation, which alone is capable of eliminating conflicts. |
Мы также считаем, что абсолютно необходимо, чтобы гуманитарная помощь, предоставляемая системой, не истощала ресурсы, требуемые для финансирования долгосрочного сотрудничества в области развития, которое само по себе способно устранить конфликты. |
Proceeding from our conviction that humanitarian assistance takes precedence over all political and military considerations, we have welcomed cooperation with the United Nations system and the international community at large. |
Исходя из своего убеждения в том, что гуманитарная помощь должна рассматриваться выше всех политических и военных соображений, мы приветствуем сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
May I take this opportunity to express the grateful appreciation of the people of Liberia for the cooperation and assistance the United Nations and friendly Governments and governmental and non-governmental organizations have continued to provide us as we seek a peaceful resolution of our conflict. |
Позвольте мне воспользоваться данной возможностью, для того чтобы выразить глубокую признательность народа Либерии за сотрудничество и помощь, которые Организация Объединенных Наций и дружественные правительства, а также правительственные и неправительственные организации продолжают оказывать нам в нашем стремлении к мирному урегулированию нашего конфликта. |
In particular, the resolution outlined a framework for cooperation and coordination among United Nations organizations providing multilateral assistance for development in countries through the mechanism of the country strategy notes. |
В частности, в резолюции излагаются основы сотрудничества и координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, оказывающих многостороннюю помощь в целях развития странам, посредством разработки документов о национальных стратегиях. |
The four CASD subcommittees which have resulted from growing cooperation between ECA and bilateral and multilateral agencies and organizations are already a valuable resource for ECA in the implementation of the Addis Ababa Plan of Action. |
Четыре подкомитета КРСА, появившиеся в результате расширения сотрудничества между ЭКА и двусторонними и многосторонними учреждениями и организациями, уже оказывают ценную помощь ЭКА в осуществлении Аддис-Абебского плана действий. |
We are also pleased to note that with the support of Member States the financial situation of the IAEA has taken a favourable turn as the result of the overall increases of resources allocated in particular to technical assistance and cooperation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что при поддержке государств-членов финансовое положение МАГАТЭ улучшилось в результате общего увеличения ресурсов, выделенных, в частности, на техническую помощь и сотрудничество. |
They also provide assistance in the enforcement of awards and in the development of national arbitration institutions in third-world nations, as well as enhancing cooperation between such institutions. |
Они также оказывают помощь в обеспечении выполнения арбитражных решений и в развитии национальных арбитражных институтов в странах третьего мира, а также содействуют развитию между такими институтами. |
It is vital to have the assistance and full cooperation of all national sectors, and particularly of those parties directly involved in a conflict, to move along the process of mine clearance. |
Жизненно необходимой является помощь и тесное сотрудничество всех национальных секторов и, в частности таких сторон, которые непосредственно вовлечены в конфликт, чтобы продвигать вперед процесс разминирования. |
His delegation was generally comfortable with the provisions of Part 6 (Appeal and review) and Part 7 (International cooperation and judicial assistance). |
Делегацию Белиза в общем устраивают положения части 6 (Обжалование и пересмотр) и части 7 (Международное сотрудничество и судебная помощь). |
The Union remained committed to the use of all lawful means to prevent crimes against diplomatic and consular representatives and violations of their immunities and was prepared to help strengthen international cooperation to that end. |
Союз по-прежнему будет использовать все законные средства для предотвращения преступлений против дипломатических и консульских представителей и нарушения их иммунитета и готов оказать помощь в расширении международного сотрудничества с этой целью. |
His delegation shared the view of the Ministers of Trade that in the future a new cooperation between developed and developing countries would rely increasingly on technical and technological assistance, with private sector participation, to promote development. |
Его делегация разделяет мнение министров торговли о том, что в будущем новое сотрудничество между развитыми и развивающимися странами будет все в большей мере опираться на техническую и технологическую помощь, при участии частного сектора, в целях содействия развитию. |
I thank you for your attention, wish you a fruitful session and repeat our commitment to offer you every cooperation and assistance in your important work. II. |
Благодарю вас за ваше внимание, желаю вам плодотворной работы на сессии и вновь заверяю вас в нашей готовности оказать вам любое содействие и помощь в вашей важной работе. |
In facing these multiple challenges, Eritrea will require the active cooperation and assistance of the United Nations and an uninterrupted period of peace and harmony in the surrounding region. |
Для решения этих многочисленных проблем Эритрее потребуется активное сотрудничество и помощь со стороны Организации Объединенных Наций и длительный период условий мира и гармонии в сопредельном регионе. |
UNARDOL has also advised the Government and has collaborated closely with the Prime Minister's Office, through the Minister of State for Parliamentary Affairs, on overall technical cooperation management, including institutional framework, policy, database, rolling plan and monitoring. |
ЮНАРДОЛ также оказала консультативную помощь правительству и тесно сотрудничала с канцелярией премьер-министра, через государственного министра по делам парламента, по вопросам общего управления деятельностью в области технического сотрудничества, включая организационные рамки, политику, базу данных, текущий план и контроль. |
The process of capacity-building in science and technology is invariably connected with institution-building and human resources development and thus lends itself to involvement with external cooperation, in which the international donor community and the United Nations system in particular have participated for many years. |
Процесс создания научно-технического потенциала неизменно связан с созданием организационных структур и развитием людских ресурсов и поэтому он предполагает помощь извне, оказанием которой международное сообщество доноров и Организация Объединенных Наций, в частности, занимаются в течение многих лет. |
While management is seeking to recruit more nationals from developing countries and more women, it should be borne in mind that the increased recruitment of candidates from these categories requires the cooperation of the recipient Governments. |
Хотя администрация стремится нанимать на работу больше граждан развивающихся стран и больше женщин, следует учитывать, что для расширения найма относящихся к этим категориям кандидатов требуется, чтобы против этого не возражали получающие помощь правительства. |