IWAC offered to assist in preparing a project proposal on the subject to seek other sources of financing, including through the Interregional Cooperation Programme of the European Union (INTERREG). |
МЦОВ предложил оказать помощь в подготовке предложения по проекту путем поиска дополнительных источников финансирования, в том числе через Межрегиональную программу сотрудничества Европейского союза (ИНТЕРРЕГ). |
The Government's commitment to double official development assistance in 2008 is expressed in the Master Plan for Spanish Cooperation and is based on the principles of fairness and universal access to basic health services. |
Намерение правительства удвоить в 2008 году официальную помощь на нужды развития отражено в Генеральном плане сотрудничества Испании и основано на принципах справедливости и необходимости всеобщего доступа к базовому медицинскому обслуживанию. |
UNEP assisted in the drafting of the project proposal entitled "Preparation of a regional programme for implementing the Framework Plan of Action on Environmental Cooperation and Global Warming for ECO Member States", adopted by the ECO Ministerial Meeting on Environment in 2011. |
ЮНЕП оказывала помощь в разработке предложения по проекту, озаглавленного «Подготовка региональной программы по осуществлению Рамочного плана действий в области природоохранного сотрудничества и глобального потепления для государств - членов ОЭС», одобренного совещанием на уровне министров по вопросу окружающей среды в 2011 году. |
Through its Malaysian Technical Cooperation Programme, more than 20,000 participants from 141 developing countries, including least developed countries and small island developing States, had received technical capacity-building since 1981. |
В рамках ее Малазийской программы технического сотрудничества более 20000 участников из 141 развивающейся страны, в том числе из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, получили помощь в наращивании технического потенциала начиная с 1981 года. |
Sources: Data of Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee and World Bank. |
Официальная помощь в целях развития: отдельные показатели |
In the area of transport, ESCAP continued to provide technical assistance during the biennium to support the formulation of an intergovernmental agreement among the Shanghai Cooperation Organization member States on the facilitation of international road transport, which is likely to be concluded and signed in 2014. |
В области транспорта ЭСКАТО по-прежнему оказывала в двухгодичный период техническую помощь в разработке межправительственного соглашения между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, которое, скорее всего, будет заключено и подписано в 2014 году. |
The Government stands ready to provide access and facilitate humanitarian and other assistance from any sources, including the Member States of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) if the assistance is non-discriminatory and meant for both affected communities. |
Правительство готово предоставить возможность получения и содействовать оказанию гуманитарной и иной помощи, поступающей из любых источников, включая государства - члены Организации исламского сотрудничества (ОИС), если помощь осуществляется на недискриминационной основе и предназначена для обеих затронутых общин. |
The Economic and Social Council, in particular the Development Cooperation Forum, can help promote knowledge exchange, sharing of experiences and peer learning in such areas by Governments and other stakeholders. |
Экономический и Социальный Совет, в частности Форум по сотрудничеству в целях развития, может оказывать помощь в деле содействия обмену знаниями и опытом и коллегиальному ознакомлению с ними в таких областях при участии правительств и других заинтересованных сторон. |
The global review was underpinned by a joint monitoring exercise by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and WTO comprising more than 140 questionnaires and 275 case stories submitted by Aid for Trade stakeholders. |
Этот глобальный обзор основывался на итогах совместного мероприятия по контролю, проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ВТО, в ходе которого было разослано свыше 140 опросников и получено 275 отдельных сообщений от участников программы «Помощь в торговле». |
Cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and Norwegian Peoples' Aid has led to the development of a national land release standard, which is currently being implemented by national operators. |
Сотрудничество с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и организацией "Помощь норвежского народа" привело к разработке национального стандарта высвобождения земель, который в настоящее время применяется национальными операторами. |
Cooperation with the Office of the Comptroller-General, an administratively and financially independent body that interacts with and assists the Public Prosecution Service, has already led to positive results, including the conviction of former senior officials in corruption cases. |
Сотрудничество с Главным контрольным управлением - органом, который обладает административной и финансовой самостоятельностью и взаимодействует с Государственной прокуратурой и оказывает ей помощь, уже дало положительные результаты, включая вынесение обвинительных приговоров в отношении бывших высокопоставленных должностных лиц, замешанных в делах о коррупции. |
Egypt, for example, through its Fund for Technical Cooperation with Africa, has implemented over 45 development projects and provided humanitarian assistance to at least 30 African countries. |
Например, в Египте через его Фонд для технического сотрудничества со странами Африки осуществлено свыше 45 проектов в области развития и оказана гуманитарная помощь по меньшей мере 30 африканским странам. |
Cooperation initiatives at the regional or subregional level are beneficial not only for those receiving assistance. The donors and the region as a whole also see an improvement in the level of security. |
Инициативы в области сотрудничества в региональном или субрегиональном контексте приносят пользу не только странам, принимающим помощь, но и донорам и всему региону в целом как следствие повышения степени безопасности. |
Four subcommittees contributed recommendations on the Central Bank; the Public Financial Sector; Cooperation, Coordination and Harmonization; and Property and Relocation, many of which were reflected in the final version of the plan. |
Четыре подкомитета оказали помощь в выработке рекомендаций по Центральному банку, государственному финансовому сектору, вопросам сотрудничества, координации и согласования, а также нищеты и переселения, многие из которых нашли отражение в окончательном варианте плана. |
Cooperation and assistance between states in capacity building tailored to fit specialized requirements for institutions dealing with terrorism such as: |
Сотрудничество и помощь между государствами в деле укрепления потенциала с учетом особых потребностей организаций, занимающихся борьбой с терроризмом, таких, как: |
The assistance and continuing support provided by the FIA Foundation for the Automobile and Society, the National Highway Traffic Safety Administration of the Netherlands, Michelin and the Swedish International Development Cooperation Agency for the first year of the coordination process are gratefully acknowledged. |
С благодарностью отмечаются помощь и постоянное содействие, которые предоставлялись на протяжении первого года процесса координации Фондом ФИА «Автомобиль и общество», Национальной администрацией безопасности дорожного движения Нидерландов, компанией «Мишлен» и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития. |
During the reporting period, the Government of Austria provided assistance to Afghanistan, Bhutan, Burkina Faso, Ethiopia, Nepal, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zimbabwe within the framework of the Austrian Development Cooperation initiative. |
В течение отчетного периода правительство Австрии в рамках австрийской инициативы по сотрудничеству в целях развития оказало помощь Афганистану, Буркина-Фасо, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Зимбабве, Непалу, Руанде, Уганде и Эфиопии. |
The programme, implemented with financial assistance from the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan Bank for International Cooperation, has so far assisted more than 330 students attending 20 cooperating Japanese universities. |
На настоящий момент эта программа, осуществляемая при финансовом содействии министерства иностранных дел Японии и Японского банка международного сотрудничества, оказала помощь более 330 студентам, получающим образование в 20 сотрудничающих японских университетах. |
We also draw attention and express special appreciation to the Korea International Cooperation Agency, which, up to the end of 2005, assisted some 32 interns from developing countries in covering the costs incurred for participation in the internship programme of the Tribunal. |
Мы также хотим отметить Корейское агентство международного сотрудничества и выразить ему особую благодарность за то, что, по состоянию на конец 2005 года, оно оказало помощь примерно 32 стажерам из развивающихся стран, оплатив стоимость их участия в программе стажировок Трибунала. |
"Cooperation shall, through financial and technical assistance, support the policies and strategies for investment and private-sector development as set out in this Agreement." |
"В рамках сотрудничества оказывается финансовая и техническая помощь в поддержку политики и стратегий развития инвестиционной деятельности и частного сектора, как это предусмотрено настоящим Соглашением." |
IMO provides technical assistance to developing States through its Integrated Technical Cooperation Programme, and also convenes regional seminars and workshops as part of its anti-piracy project (see para. 54). |
ИМО оказывает развивающимся государствам техническую помощь по линии своей Объединенной программы технического сотрудничества, а также устраивает региональные семинары и практикумы в рамках своего проекта по борьбе с пиратством (см. пункт 55). |
The bulk of the funds, 92.2 per cent, came from the Technical Cooperation Fund, with much smaller amounts from extrabudgetary resources, the United Nations Development Programme and cost-sharing by the recipient countries. |
Основная часть средств - 92,2 процента - поступила из Фонда технического сотрудничества, а значительно меньшие суммы были получены из внебюджетных ресурсов, от Программы развития Организации Объединенных Наций и за счет участия в расходах стран, получающих помощь. |
Tangible assistance for the dissemination of international law in the southern hemisphere was further provided through, inter alia, the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, which arranged for specialists to run courses in those regions. |
Ощутимая помощь в распространении международного права в южном полушарии была, кроме того, оказана через, в частности, федеральное министерство экономического сотрудничества и развития, которое организовало в этих регионах курсы для специалистов. |
Assistance to the Gulf Cooperation Council was largely of an advisory nature, in the form of short-term consultancies to assist the secretariat in the assessment of studies and reports prepared by private consulting firms, particularly in the area of trade. |
Помощь, оказываемая Совету по сотрудничеству стран Залива, носит в основном консультативный характер и предоставляется в форме краткосрочных консультативных услуг для оказания содействия секретариату в оценке исследований и докладов, подготовленных частными консультативными фирмами, особенно в области торговли. |
Since early 1995, some 3,000 Somali refugees who remained in Sana'a are assisted with the urban refugees through medical and financial assistance. These services are delivered by UNHCR in coordination with the local non-governmental organization International Cooperation for Development. |
С начала 1995 года примерно 3000 сомалийских беженцев, остававшихся в Сане, и другие проживающие в этом городе беженцы получали медицинскую и финансовую помощь, оказывавшуюся УВКБ в сотрудничестве с местной неправительственной организацией - Международное сотрудничество в целях развития. |