Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: my help in solving your drug-trafficking problem today will increase the chances of you supporting my asylum-seeker problem tomorrow. Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи: наша сегодняшняя помощь в решении проблемы незаконного оборота наркотиков повысит шансы вашей помощи в решении нашей завтрашней проблемы с беженцами.
These include UNCTAD technical advice on the trade-related protocols (rules of origin and customs cooperation) of the African Economic Community and work on ensuring a link between the Global Trade Point Network (GTPNet) and the Pan African Trade Information System (PANAFIST). К ним относятся: техническая консультативная помощь ЮНКТАД по торговым протоколам (правила определения страны происхождения и таможенное сотрудничество) Африканского экономического сообщества и работа по установлению связи между Глобальной сетью торговых пунктов (ГТПНЕТ) и Панафриканской системой торговой информации (ПАНАФИСТ).
In the context of supporting bilateral economic and technical cooperation between enterprises of developing countries, UNDP assists developing countries in the organization of capacities and needs matching exercises (CNMs) at which bilateral agreements are reached on collaborative TCDC activities. В контексте поддержки двустороннего экономического и технического сотрудничества между предприятиями развивающихся стран ПРООН оказывает этим странам помощь в проведении сопоставления возможностей и потребностей (СВП), в рамках которого заключаются двусторонние соглашения о сотрудничестве в реализации мероприятий по линии ТСРС.
AASSREC's main tasks are to help develop national social sciences policies, to canvass support for the social sciences and the social scientists and to promote intra-regional cooperation. Главными задачами АССАИОН являются помощь в разработке национальных стратегий социологических исследований, обеспечение поддержки социологических исследований и социологов и поощрение внутрирегионального сотрудничества.
While international cooperation and support were needed if sustainable development was to become a reality, the main responsibility must be shouldered Хотя Япония считает, что международное сотрудничество и международная помощь действительно необходимы для обеспечения устойчивого развития, все же основная ответственность за это лежит на самой стране.
Valuable as such services were, they represented indirect assistance and the funds were not available for programming technical cooperation activities in the field, on which $20 million a year were actually spent. Каким бы ценным ни было это содействие, оно пред-ставляет собой лишь косвенную помощь, а на про-граммирование деятельности в области технического сотрудничества на местах, на которую ежегодно расходуется лишь 20 млн. долл., ресурсов не хватает.
The technical cooperation office of the Office of the High Commissioner in El Salvador has had several meetings with the Office of the Human Rights Counsel of El Salvador to discuss its possible inclusion as a beneficiary of the comprehensive technical assistance project currently under implementation. Отделение технического сотрудничества Управления Верховного комиссара в Сальвадоре провело несколько совместных заседаний с Управлением защитника прав человека в Сальвадоре для обсуждения возможности его включения в число учреждений, получающих помощь в рамках осуществляющегося в настоящее время проекта всесторонней технической помощи.
Judicial cooperation, the extradition of traffickers and other drug-crime perpetrators, mutual legal assistance and the transfer of proceedings would certainly help the common efforts of the international community in its fight against narcotics. Сотрудничество в области судопроизводства, выдача торговцев наркотиками и других орудующих в этой сфере преступников, взаимная юридическая помощь и передача дел, несомненно, способствовали бы общим усилиям международного сообщества в его борьбе с наркотиками.
Emergency solidarity is absolutely indispensable at certain times of crisis and uniquely dramatic situations and has to be valued, but there must also be insistence on the permanent needs for cooperation and collaboration by the developed countries with the third world. Необходимо укреплять солидарность и активизировать помощь в чрезвычайных ситуациях, что является крайне необходимым в определенные кризисные моменты и при возникновении чрезвычайных обстоятельств, но в то же время следует удовлетворять постоянные потребности в области сотрудничества развитых стран со странами третьего мира.
Through the Office of the Representative of the Secretary-General in Cambodia, the cooperation of the Government of Cambodia has been sought and received for the arrest and prosecution of the 38 drivers who disappeared with UNTAC vehicles. Через Отделение представи-теля Генерального секретаря в Камбодже правительству Камбоджи была направлена просьба оказать помощь со своей стороны с целью ареста и привлечения к ответствен-ности 38 водителей, скрыв-шихся с автомобилями ЮНТАК; правительство с готовностью откликнулось на эту просьбу.
Had there been cooperation from other Governments and had information been provided on the case, investigations would certainly have been carried out and the persons identified as suspects arrested and brought before the appropriate judicial bodies in order to initiate legal proceedings. Если бы другие правительства оказали помощь и если бы по этому делу была предоставлена информация, следствие, несомненно, продолжилось бы и подозреваемые после установления их личности были бы задержаны и предстали бы перед соответствующими судебными органами, которые начали бы судебное разбирательство на основании соответствующих юридических процедур.
States should enhance cooperation, the exchange of experience and training among competent officials, including customs, police, intelligence and arms control officials, at the national, regional and subregional levels. При наличии просьбы государства и соответствующие международные или региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать помощь в уничтожении или иной ответственной утилизации излишних запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
With respect to cooperation with regional and sectoral mechanisms, the Conference may wish to consider in particular how it foresees that the information available from existing review mechanisms will be taken into account for the review of implementation of the Convention against Corruption. Техническая помощь представляет собой неотъемлемый компонент Конвенции, и поэтому Конференции следует изучить вопрос о том, каким образом обзорный механизм может принести наибольшую пользу для стран, выявивших пробелы в осуществлении Конвенции и определивших потребности в помощи для устранения этих пробелов.
The Special Rapporteur would like to pay tribute to the work undertaken by Mr. Cantón as OAS Special Rapporteur on freedom of expression and the cooperation extended by his Office during his tenure. Специальный докладчик хотел бы выразить признательность гну Кантону за проделанную им работу в качестве Специального докладчика по вопросам свободы выражения мнений ОАГ и помощь, которую его управление оказывало в период его пребывания в должности.
These standard surveys are expanded to cover any special topics of interest to the community; (b) Technical cooperation projects are being implemented by UN-Habitat and partners, Cities Alliance and other multilateral and bilateral agencies). ООН-Хабитат оказывает техническую помощь правительствам по трем главным направлениям: а) Центр по глобальному мониторингу городов оказывает местным властям и заинтересованным сторонам поддержку в проведении обследований факторов неравенства в городах и в сборе городских показателей на базе глобальной выборки городов.
In conclusion, he said that, in order to strengthen regional cooperation, Myanmar would be hosting the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking later that year and would continually enhance efforts to combat that crime. Наконец, опираясь на помощь стран региона, Мьянма проведет у себя в стране в октябре 2004 года скоординированную инициативу министров шести стран района Меконга, направленную на борьбу с торговлей людьми, и будет продолжать активизировать усилия по борьбе с этим явлением.
OHCHR-Colombia continued to observe the human rights situation, to provide legal advice and technical cooperation, and to promote human rights and international humanitarian law in the context of the internal armed conflict. З. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает наблюдать за динамикой в области прав человека, предоставлять правовую и техническую помощь, а также поощрять права человека и гуманитарное право в контексте внутреннего вооруженного конфликта.
ILO standards and its supervisory machinery pay close attention to how the principles laid down by the International Labour Conference are applied in practice, and this often forms the basis of technical advice and assistance under the technical cooperation programme. Стандарты МОТ и ее контрольный механизм уделяют непосредственно внимание вопросам о том, каким образом принципы, предусмотренные Международной конференцией труда, воплощаются в жизнь, и зачастую по этим вопросам оказывается технико-консультативная помощь в рамках программы технического сотрудничества.
This is a remarkable achievement that reflects the spirit of the Convention with regard to openness and cooperation between mine-affected countries and States prepared to help them, as well as between Governments and non-governmental organizations. Это является замечательным достижением, отвечающим духу Конвенции в том, что касается открытости и сотрудничества между государствами, пострадавшими от использования мин, и теми, которые готовы прийти им на помощь, а также между правительствами и неправительственными организациями.
Monaco emphasized gender mainstreaming in the management of its international development cooperation, and developed indicators to measure results and impact. Belgium systematically used a checklist on gender equality objectives in the projects it funded. Например, в Швеции стратегии сотрудничества со странами разрабатывались с учетом результатов гендерного анализа, оказывалась помощь в области профессиональной подготовки и разработки методологий в области актуализации гендерных факторов и разрабатывались инструменты оценки эффективности бюджетной поддержки и общесекторальных программ с точки зрения обеспечения равноправия женщин.
In accordance with the decision-in-principle, the municipal social welfare and health care authorities shall enter into effective cooperation with housing authorities, in order to provide rental apartments, adequate housing services and domestic help. В соответствии с вышеупомянутым особым постановлением муниципальные органы по социальному обеспечению и здравоохранению должны эффективно сотрудничать с жилищными отделами, для того чтобы предоставлять нуждающимся снимаемые в аренду квартиры и оказывать необходимые услуги в сфере жилья и помощь на дому.
Assistance will be delivered to priority States through needs assessment, development of legislation, enhancing the performance of the justice system in operational drug casework, or support for post-legislation problem-solving and casework in international judicial cooperation. Приоритетным государствам будет оказываться помощь в форме оценки потребностей, разработки законодательства, совершенствования деятельности системы правосудия применительно к делам, касающимся наркотиков, или оказания содей-ствия в решении проблем, возникающих в результате принятия нового законодательства, а также в рас-следовании дел в рамках международного судебного сотрудничества.
In fact, new low-cost entrants may reap higher profits if they enter into cooperation agreements with higher-cost producers who would like to diversify out of the particular product and assist them financially and technically in this respect. На деле новые производители с низкими издержками могут извлекать более высокую прибыль, заключая соглашения о сотрудничестве с производителями с более высокими издержками, которые хотели бы диверсифицировать свою деятельность, отказавшись от производства соответствующего товара, и оказывая им в этой связи финансовую и техническую помощь.
This would not only improve the substantive interactions between the Council and the regional commissions, by making the latters' inputs more relevant to the agenda of the Council, but would also give real meaning to the Council's ongoing task of harmonizing regional and international cooperation. Это не только способствовало бы укреплению взаимодействия между Советом и региональными комиссиями по основным вопросам, обеспечивая большую актуальность представляемых комиссиями материалов для повестки дня Совета, но также оказало бы Совету реальную помощь в выполнении им текущих задач по увязыванию вопросов регионального и международного сотрудничества.
The delegation of Mongolia observed that the assistance provided to Mongolia by ESCAP in the areas of trade facilitation and accession to APTA had led to tangible results and constituted a visible example of intensified cooperation between Mongolia and ESCAP. Делегация Монголии отметила, что помощь, оказанная ЭСКАТО этой стране в областях упрощения процедур торговли и присоединения к АПТА, позволила добиться ощутимых результатов и служит наглядным примером интенсификации сотрудничества между Монголией и ЭСКАТО.