To promote local capacity-building, as requested by the Commission, international assistance will be needed to lend support to OHCHR and other bodies to provide technical cooperation and advisory services to promote the human rights of internally displaced persons. |
Для наращивания местного потенциала в соответствии с просьбой Комиссии потребуется международная помощь, направленная на оказание поддержки УВКПЧ и другим органам в целях обеспечения технического сотрудничества и консультативного обслуживания для содействия соблюдению прав человека внутренних перемещенных лиц. |
We believe that it should continue the pattern followed to date, that is, it should compile and disseminate information, promote dialogue, provide assistance and facilitate cooperation. |
Мы считаем, что он должен следовать ныне установленному порядку, то есть собирать и распространять информацию, содействовать диалогу, оказывать помощь и способствовать сотрудничеству. |
Thus, international assistance and cooperation should not be understood as encompassing only financial and technical assistance: it also includes an obligation to work actively towards equitable multilateral trading, investment and financial systems that are conducive to the reduction and elimination of poverty. |
Таким образом, международная помощь и сотрудничество не должны рассматриваться исключительно с точки зрения финансовой и технической помощи: они также предусматривают обязательство активно работать для создания справедливых многосторонних торговых, инвестиционных и финансовых систем, способствующих сокращению масштабов нищеты и ее искоренению. |
He explained that BSEC would be willing to provide assistance especially in the Balkans where the existing infrastructure made cooperation between BSEC and the CIS feasible and potentially fruitful. |
Он пояснил, что ОЭССЧМ готова предоставить помощь, особенно в Балканском регионе, в котором имеющаяся инфрастуктура обеспечивает возможность и потенциальную выгоду сотрудничества между ОЭССЧМ и СНГ. |
For example, while MONUC is providing assistance to the Democratic Republic of the Congo in implementing the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of armed combatants, the cooperation of neighbouring Rwanda and Burundi in tackling that issue is also critically important. |
Например, хотя МООНДРК оказывает помощь Демократической Республике Конго в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и репатриации вооруженных комбатантов, сотрудничество соседних Руанды и Бурунди также имеет большое значение для решения этой проблемы. |
The Secretary-General's report mentions some of our contributions in the areas of justice and electoral assistance, but our cooperation extends to many other areas, namely, education, health, social protection, police, the armed forces, customs and finances. |
В докладе Генерального секретаря говорится о некоторых видах нашей помощи в областях правосудия и проведения выборов, но наша помощь охватывает многие другие области, в частности, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, деятельность полиции, вооруженных сил, таможни, а также финансы. |
Thus humanitarian assistance, broadly speaking, will continue, as will most of our cooperation projects, in particular in vital areas such as health care. |
Поэтому гуманитарная помощь в широком смысле будет продолжаться, равно как будет продолжено и осуществление большинства наших проектов сотрудничества, в частности в такой жизненно важной области, как здравоохранение. |
I wish to join my colleagues in thanking our development partners for their assistance in making the Plan viable. Marshall Islands remains confident that the Pacific Plan will provide a useful framework for continued regional and international cooperation. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить наших партнеров по развитию за их помощь в осуществлении этого Плана. Маршалловы Острова по-прежнему убеждены в том, что Тихоокеанский план явится полезной основой для продолжения регионального и международного сотрудничества. |
The assistance was provided in areas such as precursor control, developing intelligence systems, promoting operational cooperation between law enforcement agencies through improved intelligence exchange and provision of operational equipment. |
В частности, была оказана помощь в установлении контроля над прекурсорами, создании систем сбора оперативных данных, налаживании сотрудничества между правоохранительными органами на оперативном уровне через совершенствование обмена оперативной информацией и предоставление необходимого оборудования. |
The Group also recommended that the secretariat provide regular briefing sessions with member States on technical cooperation projects both during the planning and implementation stages, which may inter alia assist in the funding of projects. |
Группа также рекомендовала секретариату организовывать регулярные информационные заседания с участием государств-членов по проектам технического сотрудничества на этапах планирования и осуществления, что, в частности, может оказать помощь в финансировании проектов. |
The Commission expressed its thanks to the President and the Government of National Reconciliation of Côte d'Ivoire, as well as to other individuals with whom it met, for their cooperation and assistance. |
Комиссия выразила свою благодарность президенту и правительству национального примирения Кот-д'Ивуара, а также другим лицам, с которыми она встречалась, за их сотрудничество и помощь. |
The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Government of Canada for inviting her to visit the country and for the valuable assistance and cooperation she received, which greatly facilitated her work. |
Пользуясь случаем, Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство Канады за приглашение посетить страну и за неоценимую помощь и содействие в ходе поездки, существенно облегчившие ей выполнение порученной задачи. |
External assistance should be regarded as economic cooperation rather than "aid", not as a permanent crutch but as a means of helping developing countries to help themselves. |
Внешнюю поддержку следует рассматривать, скорее, как экономическое сотрудничество, а не как «помощь» и не в качестве постоянной «подпорки», а в качестве средства содействия развивающимся странам в их усилиях по обеспечению самопомощи. |
The solutions to these problems, therefore, have to be the same as were found for Europe after 1945 - namely, aid, development, trade and cooperation. |
Поэтому решения этих проблем должны быть такими же, какие были найдены для Европы после 1945 года, а именно - помощь, развитие, торговля и сотрудничество. |
As I said at the beginning of my statement, as mandated by the Convention, international cooperation and assistance is an area of indisputable concern for the Organisation. |
Как я уже говорил в начале своего выступления, согласно положениям Конвенции, международное сотрудничество и помощь - это, вне сомнения, важнейшие направления для Организации. |
There is no doubt that the peace process is not complete and that the cooperation and assistance of the international community cannot stop after peace is restored. |
Нет сомнений в том, что мирный процесс на этом не завершается и что международное сообщество должно обеспечивать сотрудничество и помощь и после восстановления мира. |
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. |
Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций. |
Particular mention must be made of the technical assistance received through the United Nations Development Programme (UNDP) under the regional cooperation frameworks for Latin America and the Caribbean. |
Следует особо отметить техническую помощь, получаемую по каналам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках деятельности по региональному сотрудничеству для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
To develop subsequently cooperation and assistance with respect to standards and principles relating to small arms and light weapons, combating illicit trafficking, management and security of stocks, prevention of conflict and post-conflict stabilization. |
Обеспечивать дальнейшее сотрудничество и помощь в отношении стандартов и принципов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, борьбы с незаконным оборотом, управления запасами и их надежного хранения, предотвращения конфликтов и стабилизации в постконфликтных ситуациях. |
He was asked not to do so and to channel all assistance in accordance with the agreements and the normal practice existing in cooperation among sovereign States, via competent Government authorities, which the Chargé d'affaires completely ignored. |
К нему была обращена просьба не делать этого и направлять всю помощь в соответствии с соглашениями и обычной практикой сотрудничества между суверенными государствами через компетентные государственные органы, однако он полностью игнорировал эту просьбу. |
The Ukrainian Government very much hoped that UNHCR would continue helping to improve existing programmes and to strengthen cooperation between government institutions and non-governmental organizations, so that Ukraine could address problems relating to refugees, asylum-seekers, and former deportees. |
Правительство Украины ожидает, что УВКБ будет по-прежнему оказывать помощь в деле углубления действующих программ и укрепления сотрудничества между правительственными органами и неправительственными организациями, для того чтобы оно смогло решать проблемы беженцев, лиц, ищущих убежище, и бывших депортированных народов. |
The CARICOM countries wished to express their appreciation for the financial and technical assistance provided by UNDCP and the Commission on Narcotic Drugs to that end and looked forward to further cooperation with those bodies in the future. |
Страны КАРИКОМ хотели бы выразить свою признательность за финансовую и техническую помощь, оказанную ЮНДКП и Комиссией по наркотическим средствам в деятельности по достижению этой цели, и надеются на расширение сотрудничества с этими органами в будущем. |
It was the Government's belief that genuine assistance should be provided to them in the context of European integration, and that their rights could be best protected through cooperation with neighbouring Governments. |
Правительство полагает, что им необходимо оказать действенную помощь в контексте европейской интеграции и что их права можно гарантировать более эффективно путем налаживания сотрудничества с правительствами сопредельных государств. |
UNOPS also facilitated cooperation between ILO and local authorities in Evenkya Autonomous Region in eastern Siberia, which is receiving support from YUKOS, one of the largest oil companies in the Russian Federation. |
Кроме того, ЮНОПС способствовало сотрудничеству между МОТ и местными органами в Эвенкийском автономном округе на востоке Сибири, который получает помощь от одной из крупнейших нефтяных компаний в Российской Федерации - ЮКОС. |
Includes staff in the Professional category who are either holding appointments of less than one year; charged to general temporary assistance funds; or employed as technical cooperation project personnel. |
В эту группу включены сотрудники категории специалистов, которые имеют контракты сроком менее одного года; сотрудники, чьи должности финансируются из общих средств, выделенных на временную помощь; и сотрудники, работающие по линии проектов технического сотрудничества. |