Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Stay on the path of consolidation of political stability in the country, under the principles of free self-determination and sovereignty, for which it is very important to rely on international cooperation and assistance (Venezuela); 104.15 Продолжать укреплять политическую стабильность в стране, следуя при этом принципам самоопределения и суверенитета, для чего чрезвычайно важно опираться на международное сотрудничество и помощь (Венесуэла);
93.81. Seek technical cooperation and assistance for capacity building from the international community and relevant United Nations agencies so as to successfully implement the Zimbabwe - United Nations Development Assistance Framework (Thailand). 93.81 запрашивать техническое сотрудничество и помощь в наращивании потенциала со стороны международного сообщества и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы успешно выполнять Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Зимбабве (Таиланд).
Strengthen international cooperation and technical assistance for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, upon their request, for effective implementation of the obligations set forth in existing international crime prevention instruments; and усиливать международное сотрудничество и техническую помощь в наращивании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, по их просьбе, в целях эффективного выполнения обязательств, предусмотренных в существующих международных документах по предупреждению преступности;
Whilst official development assistance and economic cooperation (to target infrastructure development, for example) can be evaluated, the effectiveness and availability of sources of finance for small-scale producers is difficult to evaluate. Если официальную помощь в целях развития и экономическое сотрудничество (например, для целевого финансирования развития инфраструктуры) оценить можно, то эффективность и доступность источников финансирования мелких производителей поддаются оценке с большим трудом.
Enhance its cooperation with international organizations and develop ways of operating with those organizations on a case-by-case basis, reflecting the variation in each organization's capacity and mandate, with the assistance of proposals from the experts укреплять свое сотрудничество с международными организациями и разрабатывать пути налаживания конкретного взаимодействия с этими организациями, учитывая различия в возможностях и мандатах этих организаций и опираясь на помощь экспертов, вносящих соответствующие предложения
In addition, UNIOGBIS and other partners have been assisting the national authorities in promoting dialogue and cooperation among law enforcement agencies in Guinea-Bissau, as well as between those agencies and magistrates and prosecutors. Кроме того, ЮНИОГБИС и другие партнеры оказывают национальным властям помощь в развитии диалога и налаживании сотрудничества между правоохранительными органами в Гвинее-Бисау, а также между такими органами и судами и органами прокуратуры.
The Special Rapporteur on the sale of children and the Special Rapporteur on freedom of religion expressed appreciation for the cooperation and assistance extended to them by the Government. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми и Специальный докладчик по вопросу о свободе религии выразили признательность за сотрудничество и помощь со стороны правительства
Those States committed themselves to work to include armed violence prevention in development strategies and plans, to better monitor and report on the problem, to recognize the right of victims of armed violence and to strengthen international cooperation and assistance to reduce armed violence. Эти государства обязались провести работу над включением аспекта предотвращения вооруженного насилия в свои стратегии развития, лучше контролировать эту проблему и докладывать о ней, признавать права пострадавших от вооруженного насилия и укреплять международное сотрудничество и оказывать помощь в усилиях по сокращению масштабов вооруженного насилия.
Moreover, all development cooperation programmes, policies and technical assistance should promote the realization of human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. Кроме того, соблюдению прав человека должны способствовать все меры сотрудничества, стратегии и техническая помощь в области развития, как это предусмотрено во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека.
(b) Assist requesting States in the development of a database of seized and confiscated firearms and in their recording, analysis and tracing, with the aim of generating more reliable information on illicit manufacturing and trafficking patterns and trends and increased cooperation; Ь) оказывать запрашивающим государствам помощь в создании базы данных об изъятом и конфискованном огнестрельном оружии и в ведении ими учета, анализа и отслеживания с целью получения более достоверной информации о схемах и тенденциях незаконного изготовления и оборота, а также расширения сотрудничества;
Actually, when the previous Treaty was being implemented, we had a very satisfactory and effective programme of cooperation, and we are grateful to the United States for its help, as we are to the other States that helped us fulfil our obligations. Кстати говоря, по реализации прежнего Договора у нас была очень хорошая, эффективная программа взаимодействия, и мы благодарны Соединенным Штатам Америки за помощь, мы благодарны другим государствам, которые оказывали нам помощь в выполнении наших обязательств.
While maternal mortality and morbidity is global in nature, States and other actors giving international assistance and technical cooperation need also to approach their work to address maternal mortality and morbidity from a human rights-based perspective. Хотя проблема материнской смертности и заболеваемости является глобальной по своей природе, государствам и другим заинтересованным сторонам, оказывающим международную помощь и участвующим в техническом сотрудничестве, необходимо вести свою работу по искоренению материнской смертности и заболеваемости с учетом правозащитной перспективы.
The independent expert wishes to thank the Government of National Unity, the Government of South Sudan, UNMIS, UNAMID and the United Nations agencies in the Sudan for their cooperation and the invaluable assistance provided. Независимый эксперт хотел бы поблагодарить Правительство национального единства, Правительство Южного Судана, МООНВС, ЮНАМИД и учреждения Организации Объединенных Наций в Судане за их сотрудничество и бесценную помощь.
On that occasion, the Prime Minister had reviewed China's path of development and had made solemn commitments to provide development assistance on behalf of the Chinese Government and people, including new initiatives for strengthening development cooperation with other developing countries. В этой связи премьер Государственного совета дал оценку пути, проделанному Китаем в области развития, и принял торжественное обязательство оказывать помощь в целях развития от имени правительства и народа Китая, в том числе новым инициативам по укреплению сотрудничества в области развития с другими развивающимися странами.
In our capacity as Observer to the United Nations General Assembly, the IOC intends to further strengthen its ties and cooperation with the United Nations and to assist Member States and the United Nations Administration in their endeavours. В качестве наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций МОК намерен продолжать укреплять связи и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь государствам-членам и руководству Организации Объединенных Наций в их усилиях.
It was suggested that the compilation was a valuable tool that offered insights into the areas where assistance was available and areas where more focused effort was needed, which could also be useful in promoting policy coherence in the provision of assistance and cooperation. Было высказано соображение о том, что подборка обеспечивает важное средство ознакомления с областями, в которых имеются возможности получить помощь, и областями, в которых необходимы более целенаправленные усилия, что может быть полезно и для поощрения согласованности политики в сфере оказания содействия и сотрудничества.
Intersectoral cooperation should also be encouraged in other areas (e.g. education, vocational training, religious assistance) that impact on the rights of persons deprived of their liberty, in accordance with the provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; Следует также поощрять межсекторальное сотрудничество в других областях (например, образование, профессиональная подготовка, религиозная помощь), которые влияют на права лиц, лишенных свободы, в соответствии с положениями Минимальных стандартных правил обращения с заключенными;
(a) Advisory services and technical cooperation: subregional offices will support regional economic communities in developing capacity to design appropriate integration policies and in building capabilities to implement resulting programmes and projects. а) Консультативные услуги и техническое сотрудничество: субрегиональные представительства будут оказывать помощь региональным экономическим сообществам в создании потенциала в области разработки надлежащей интеграционной политики и оказания им содействия в укреплении потенциала для осуществления создаваемых в результате этого программ и проектов.
Relevant activities included assistance in the upgrading of national drug control laws, capacity-building and the drafting of new legislation on international judicial cooperation, special investigative techniques and pre-trial destruction of narcotic drugs and the provision of advice on reforms of judicial systems. Соответствующие мероприятия включали в себя помощь в модернизации внутреннего законодательства о контроле над наркотиками, наращивании потенциала и разработке нового законодательства по вопросам международного сотрудничества судебных органов, применении специальных следственных методов и досудебного уничтожения наркотических средств, а также предоставление консультаций по вопросам реформирования судебных систем.
o. To assist other subsidiary bodies of the Security Council, and their expert panels, upon request with enhancing their cooperation with Interpol, referred to in resolution 1699 (2006); о) оказывает помощь другим вспомогательным органам Совета Безопасности и их группам экспертов, по просьбам, в целях укрепления их сотрудничества с Интерполом, как это предусматривается в резолюции 1699 (2006);
Ms. Croes (Netherlands) said that a new form of development cooperation with the Netherlands had been introduced, under which Aruba would cease to receive development assistance from the Netherlands in 2010. Г-жа Крус (Нидерланды) говорит, что правительство Нидерландов разработало новый механизм сотрудничества в целях развития, в соответствии с которым Аруба в 2010 году перестанет получать от Нидерландов помощь в целях развития.
The Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD referred to the outcomes of the debates on the Mid-term Review and other recent intergovernmental debates on UNCTAD technical cooperation, and more specifically on the role of UNCTAD in the Aid for Trade initiative. Исполняющая обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД осветила итоги прений в рамках среднесрочного обзора и других последних межправительственных дискуссий о деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, и в частности о роли ЮНКТАД в рамках инициативы "Помощь в целях торговли".
As computer software and hardware systems are required to increase regional cooperation and to enhance the capacity of individual law enforcement agencies, software is currently being tested for its efficacy and ability to assist law enforcement officers in conducting operational crime analysis. Поскольку для расширения регионального сотрудничества и повышения потенциала отдельных правоохранительных органов требуются соответствующие системы программного и аппаратного обеспечения, в настоящее время ведутся испытания программного обеспечения на предмет определения его эффективности и способности оказывать сотрудникам правоохранительных органов помощь в проведении оперативного анализа преступности.
The Board of Auditors would like to thank the staff of the Office of the Capital Master Plan, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Central Support Services for their cooperation and assistance. Комиссия ревизоров хотела бы поблагодарить сотрудников Управления Генерального плана капитального ремонта, Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления централизованного вспомогательного обслуживания за оказанные ими содействие и помощь.
(a) To develop a regular dialogue and discuss areas of possible cooperation with Governments and all relevant actors concerning issues pertaining to his/her mandate, and to provide technical assistance or advisory services at the request of the concerned States; «а) развивать регулярный диалог и обсуждать области возможного сотрудничества с правительствами и всеми соответствующими сторонами в отношении вопросов, касающихся его мандата, и предоставлять техническую помощь или консультативные услуги по просьбе соответствующих государств;