Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Some 700 Korean troops participated for four years in the United Nations peacekeeping operations there, and we provided humanitarian and electoral assistance as well as economic and technical cooperation to help the Timorese people build their nation. В миротворческих операциях Организации Объединенных Наций там в течение четырех лет приняли участие около 700 корейских военнослужащих, и одновременно мы оказывали гуманитарную помощь, содействие в проведении выборов, а также экономическое и техническое сотрудничество, чтобы помочь тиморскому народу в строительстве государства.
Taking into account the climate of insecurity that terrorism creates and its devastating effects on disarmament and sustainable development, the Group calls for increased multilateral cooperation and international assistance to combat terrorism and address its root causes. С учетом возникшей в результате терроризма обстановки отсутствия безопасности и ее чрезвычайно пагубных последствий для разоружения и устойчивого развития Группа призывает расширять многостороннее сотрудничество и увеличивать международную помощь для борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин.
The Human Rights Unit of the Public Prosecutor's Office currently has sufficient operating resources and receives funds from international cooperation, through the presidential human rights programme. Можно отметить, что на данный момент Отдел прав человека Генеральной инспекции располагает средствами для своей работы и получает финансовую помощь по линии международного сотрудничества в рамках президентской Программы по защите прав человека.
The Administrative Department of Security is willing to provide assistance to other States with a view to structuring a system that will facilitate cooperation among the States Members of the United Nations. Административный департамент по вопросам безопасности готов оказать помощь другим государствам в целях создания системы, которая способствовала бы сотрудничеству между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
I am also grateful to the staff of the United Nations country teams and other humanitarian workers for their work on the ground to assist people in need, and for their good cooperation with UNMEE. Я также признателен персоналу работающих в стране групп Организации Объединенных Наций и другим действующим на местах гуманитарным работникам за ту помощь, которую они оказывают нуждающимся людям, и за их эффективное сотрудничество с МООНЭЭ.
The Panel received useful cooperation and assistance from several international organizations such as IMF, Interpol, ICAO and ASECNA, and made proper use of their expertise, where relevant. Группе оказали полезное содействие и помощь несколько международных организаций, таких, как МВФ, Интерпол, ИКАО и АСЕКНА, опыт которых был должным образом использован, когда это было уместно.
(B) To provide all reasonable cooperation and assistance requested by a responsible official in connection with removal activities; or В) осуществлять все возможное сотрудничество и оказывать помощь, запрашиваемую ответственным должностным лицом в связи с осуществлением мер по удалению; или
It considered that it was important that States take further action to establish and promote treaty relations, legislation and procedures to facilitate judicial cooperation between States, especially in the areas of extradition, mutual legal assistance and measures to counter money-laundering. Совещание сочло необходимым принятие государствами дополнительных мер по установлению и развитию договорных отношений, а также законодательства и процедур, облегчающих сотрудничество государств в правоохранительной области, особенно по таким вопросам, как выдача, взаимная юридическая помощь и меры по борьбе с отмыванием денег.
The Kenyan delegation fully supported the work of the Centre for International Crime Prevention and called for the provision of additional resources to CICP to enable it to deliver technical assistance and cooperation, particularly to developing countries. Делегация Кении полностью одобряет работу Центра по международному предупреждению преступности и обращается с просьбой о выделении ему дополнительных ресурсов, с тем чтобы он мог оказывать, в частности развивающимся странам, помощь и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
It is worth emphasizing that development cooperation programmes have an important role to play in this area, since building necessary administrative structures in many least developed countries requires support and assistance. Следует подчеркнуть, что программы сотрудничества в интересах развития призваны сыграть важную роль в этой области, поскольку для создания необходимых административных структур во многих наименее развитых странах требуются поддержка и помощь.
With the cooperation of its experts and that of other institutions or organizations, the Committee will be able to provide technical assistance to Member States based on an analysis of the reports that have been submitted. В сотрудничестве со своими экспертами, а также другими институтами или организациями Комитет сможет предоставить техническую помощь государствам-членам на основе анализа представленных докладов.
This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке.
They requested the UNCCD secretariat, inter alia, to facilitate the establishment of partnership mechanisms for NAP implementation and to start the process of preparing a framework document for cooperation under Annex V. Они просили секретариат КБОООН, в частности, оказать помощь в создании механизма партнерства по осуществлению НПД и инициированию процесса подготовки рамочного документа по сотрудничеству в соответствии с приложением V.
It is worth mentioning in this connection a technical cooperation project entitled "Legal and Judicial Reform - Preparatory Assistance" which is being carried out at present by the UNDP country office in Phnom Penh in support of capacity-building of the judiciary. В связи с этим стоит упомянуть о проекте в области технического сотрудничества под названием «Правовая и судебная реформа - помощь в подготовке», который осуществляется в настоящее время представительством ПРООН в Пномпене и направлен на содействие созданию потенциала судебной системы страны.
international cooperation, technical assistance and the provision of financial assistance are to support developing countries and countries with economies in transition to implement this Plan. международного сотрудничества, техническая помощь и оказание финансовой поддержки имеют для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении настоящего Плана.
I would like to take this opportunity to thank States for their help and flexibility, and express my hope that the good cooperation will continue for the remainder of the build-up process and beyond. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за оказанную помощь и продемонстрированную гибкость, а также выразить надежду на то, что хорошее сотрудничество будет продолжаться на протяжении всего процесса создания системы и далее.
These three unique elements - disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance - find in the CWC, through the OPCW, the indispensable articulation to become integral parts of a single effort. Эти три уникальных элемента - разоружение, нераспространение и международное сотрудничество и помощь - получают, благодаря КХО и с помощью ОЗХО, необходимое средство, с тем чтобы стать неотъемлемой частью единого усилия.
Thus Sweden has been able to provide cooperation and assistance to Russia and other countries members of the Commonwealth of Independent States in the field of nuclear non-proliferation, including: regulatory frameworks, material accounting and protection, export/import controls and management of spent nuclear fuel. Благодаря этому Швеция смогла оказать содействие и помощь Российской Федерации и другим странам-членам Содружества Независимых Государств в вопросах, касающихся ядерного нераспространения, включая регулятивные рамки, учет и физическую защиту материала, механизмы контроля за экспортом/импортом и обращение с отработанным ядерным топливом.
If an instrument on ERW fails to take into account this dimension adequately, i.e., to ensure institutionalised assistance and cooperation, it will not be able to accomplish the desired results. И если документ по ВПВ не будет адекватно принимать в расчет этот аспект, т. е. обеспечивать институционализированную помощь и сотрудничество, то он не сможет обеспечить реализацию желаемых целей.
It continued to assign priority to dialogue and cooperation between the State, the private sector and the non-governmental organizations, whose collaboration and support did much to lighten the task. Правительство продолжает уделять повышенное внимание развитию диалога и сотрудничества между государством, частным сектором и неправительственными организациями, чья помощь и поддержка во многом способствуют решению этой сложной задачи.
While his delegation was grateful to the Governments of Japan and the United States and to other donors for their assistance, it believed that the problem could be more effectively addressed by multilateral cooperation. Делегация его страны выражает признательность правительствам Японии и Соединенных Штатов Америки и другим донорам за оказанную помощь, но при этом полагает, что более эффективным способом решения проблемы стало бы международное сотрудничество.
These include the following: There is increasing demand from developing countries, particularly LDCs, for technical cooperation and capacity-building help from UNCTAD. Со стороны развивающихся стран, и особенно НРС, растет спрос на помощь ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
Such approaches must involve cooperation, not only in the areas of politics and security, but also across a wide range of issues, such as human rights, humanitarian relief, the struggle against HIV/AIDS, and economic and social development. Такие подходы должны предусматривать сотрудничество не только в области политики и безопасности, но и по широкому кругу вопросов, таких, как права человека, гуманитарная чрезвычайная помощь, борьба с ВИЧ/СПИДом и экономическое и социальное развитие.
We ourselves have provided support in areas such as electoral reform and public-sector reform and stand ready to extend further cooperation, within the limits of our resources. Мы уже предоставили помощь в таких областях, как проведение избирательной реформы и реформы государственного сектора, и готовы расширять сотрудничество в рамках имеющихся у нас ресурсов.
measures taken on technical cooperation and technical or other assistance provided; and принимаемые мер в отношении технического сотрудничества и предоставляемая техническая или иная помощь; и