The States members of CIS intend to continue to provide economic and humanitarian assistance to the Republic of Tajikistan and to expand their bilateral and multilateral cooperation and interaction with it. |
Государства - участники СНГ намерены продолжить экономическую и гуманитарную помощь Республике Таджикистан, расширять с ней сотрудничество и взаимодействие на двусторонней и многосторонней основе. |
Within the context of its integrated technical cooperation programme, IMO has assisted national training institutions and supplemented their capacity-building with projects at the regional and subregional levels. |
В рамках своей Комплексной программы технического сотрудничества ИМО оказывает помощь национальным учреждениям по подготовке кадров и дополняет их деятельность в области укрепления потенциала проектами на региональном и субрегиональном уровнях. |
Such cooperation provides the Special Rapporteur with essential information and assistance, in particular during her fact-finding missions to the field, in the fulfilment of her mandate. |
Такое сотрудничество позволяет Специальному докладчику получать существенно необходимую информацию и помощь при осуществлении ее мандата, особенно в рамках ее миссий на местах по установлению фактов. |
Assistance will be directed to the building of capacities for the exploration and utilization of minerals and other natural resources through the promotion of effective cooperation at the subregional and regional levels. |
Помощь будет направляться на создание потенциала для разведки и использования полезных ископаемых и других природных ресурсов путем содействия эффективному сотрудничеству на субрегиональном и региональном уровнях. |
The Committee notes the willingness of the State party to receive technical assistance in this particular area and it recommends that cooperation be developed with UNICEF. |
Комитет отмечает готовность государства-участника получать техническую помощь в этой конкретной области и рекомендует установить сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
Under an international cooperation project, the United Nations Centre for Human Rights had been providing Azerbaijan with technical assistance designed to strengthen the rule of law. |
В рамках проекта международного сотрудничества Центр Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Азербайджану техническую помощь в целях обеспечения укрепления правопорядка. |
UNCTAD's technical cooperation programme is an important element in UNCTAD's overall effort to focus its work on activities that provide practical assistance to developing countries. |
Программа технического сотрудничества ЮНКТАД является важным элементом всего комплекса усилий ЮНКТАД по сосредоточению своей работы на мероприятиях, обеспечивающих практическую помощь развивающимся странам. |
Secondly, international cooperation and technical assistance was of great value in promoting an understanding of environment-related measures and of their trade effects. |
Во-вторых, огромную роль в содействии углублению понимания механизма экологических мер и их воздействия на торговлю играют международное сотрудничество и техническая помощь. |
Technical assistance be provided for the promotion and protection of human rights in the context of HIV/AIDS and inter-agency cooperation and coordination to that end be strengthened. |
Следует оказывать техническую помощь в поощрении и защите прав человека в контексте ВИЧ/СПИД и укреплять в этой связи межучрежденческое сотрудничество и координацию. |
The general objective of INFOCAP is to enhance effective cooperation and coordination among countries and organizations that provide or receive assistance related to the sound management of chemicals. |
Общая цель ИНФОКАП состоит в том, чтобы усилить эффективное сотрудничество и координацию между странами и организациями, которые оказывают или получают помощь в связи с безопасным использованием химических веществ. |
Without that, contributions for humanitarian assistance - which must not be earmarked - only serve to undermine resources destined for international cooperation for development. |
Без этого взносы на гуманитарную помощь - которые ни в коем случае нельзя резервировать для целевого финансирования - ведут лишь к растрате ресурсов, предназначенных для международного сотрудничества в целях развития. |
Such visits represent a qualitatively new and practical instrument designed to develop cooperation and dialogue with Member States and to provide much-needed technical and expert assistance in the fight against terrorism. |
Такие поездки представляют собой качественно новый и практический инструмент, призванный развивать сотрудничество и диалог с государствами-членами и оказывать столь необходимую техническую и экспертную помощь в борьбе с терроризмом. |
Commends the Government of Rwanda for the cooperation and assistance extended to the Special Representative; |
выражает признательность правительству Руанды за содействие и помощь Специальному представителю; |
United Nations technical cooperation assistance to developing countries takes into account their specific needs caused by small size and low level of economic and social development. |
Помощь Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества с развивающимися странами учитывает их конкретные потребности, обусловленные малым размером и низким уровнем экономического и социального развития. |
For financial and technical cooperation, EU aid was mostly devoted to main sectoral needs (training, rural development, etc.). |
В области финансового и технического сотрудничества помощь ЕС главным образом направлялась на удовлетворение основных секторальных потребностей (подготовка кадров, развитие сельских районов и т.д.). |
OHCHR had continued to provide technical cooperation to States seeking to strengthen their capacity to promote and protect human rights, including the right to development. |
УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь государствам, стремящимся укрепить свой потенциал в деле поощрения и защиты прав человека, включая право на развитие. |
ECE cooperation with IMF falls into three main categories: statistics programme planning in ECE region; sharing of data; and technical assistance to countries in transition. |
ЕЭК сотрудничает с МВФ в трех основных областях: планирование статистических программ в регионе ЕЭК; обмен данными; техническая помощь странам с переходной экономикой. |
As envisaged at the inter-agency consultation, ECE may assist in resources mobilization, through its cooperation with the relevant United Nations institutions and regional sources of funding. |
Как было предусмотрено на межучрежденческих консультациях, ЕЭК может оказать помощь в мобилизации ресурсов на основе своего сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и региональных источников финансирования. |
international cooperation and assistance in the field of mine clearance in affected countries. |
международное сотрудничество и помощь в области разминирования в затронутых странах. |
Thanks to the cooperation between the OSCE, the World Food Programme and the United Nations Children's Fund, humanitarian aid quickly reached Albanians in need. |
Благодаря сотрудничеству между ОБСЕ, Мировой продовольственной программой и Детским фондом Организации Объединенных Наций гуманитарная помощь нуждающимся албанцам была быстро доставлена. |
In particular, we stand for intensification of cooperation between OSCE and the United Nations Economic Commission for Europe, which should be more oriented towards assisting economies in transition. |
В частности, мы выступаем за активизацию сотрудничества между ОБСЕ и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Европы, которому следует быть более ориентированным на помощь странам, переживающим в своей экономике переходный период. |
In this endeavour, we are grateful to those individuals, institutions and international organizations for their cooperation and assistance for the discovery and return of many significant treasures. |
В этих усилиях мы благодарны отдельным лицам, институтам и международным организациям за их сотрудничество и помощь в деле обнаружения и возвращения значительных ценностей. |
However, it lacked the resources to undertake a more comprehensive venture to combat drought and desertification and continued to rely on bilateral and multilateral cooperation. |
Однако у нее не хватает ресурсов для более комплексной борьбы с засухой и опустыниванием, в связи с чем она по-прежнему полагается на помощь по линии двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
While Nigeria had taken appropriate action, it would appreciate increased international cooperation to further facilitate the advancement of women in all spheres of life. |
Вместе с тем Нигерия была бы признательна международному сообществу за помощь в содействии улучшению положения женщин во всех сферах. |
The United States has been an understanding friend in our nation-building efforts since the socialist era, and has rendered us invaluable assistance in various fields of cooperation. |
Соединенные Штаты являются отзывчивым другом в наших усилиях по созданию государства после социалистической эпохи, и они оказывают нам бесценную помощь в различных областях сотрудничества. |