Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
In 2006-2007, technical cooperation was provided to Governments of the region to support the development of a regional plan of action and related national strategies for the development of the information society, with particular emphasis on generating universal access to ICT. В 2006 - 2007 годах была оказана техническая помощь правительствам стран региона в целях поддержки разработки регионального плана действий и соответствующих национальных стратегий по созданию информационного общества с уделением особого внимания обеспечению всеобщего доступа к ИКТ.
It also recently signed up to the COMPAL programme, under which UNCTAD, with funding from the Swiss Government, will provide technical cooperation for institution- and capacity-building in the field of competition policy and consumer protection. Кроме того, недавно была утверждена программа "КОМПАЛ", через которую ЮНКТАД благодаря финансовой помощи правительства Швейцарии оказывает техническую помощь в укреплении институтов и потенциала в сфере политики в области конкуренции и защиты потребителя.
The Convention, in its article 8, paragraph 3, requires States parties that have not established illicit enrichment as an offence to provide assistance and cooperation, insofar as their laws permit, to requesting States with respect to that offence. Пункт З статьи 8 этой Конвенции требует, чтобы государства-участники, еще не сделавшие этого, установили уголовную ответственность за незаконное обогащение и оказывали запрашивающим государствам необходимую помощь и содействие в расследовании соответствующих преступлений в той мере, в какой позволяет их законодательство.
For article 44 (extradition), 46 (mutual legal assistance), 48 (law enforcement cooperation) and 50 (special investigative techniques), which cover a wide range of detail, a further breakdown according to paragraphs of the articles is provided. По статьям 44 (Выдача), 46 (Взаимная правовая помощь), 48 (Сотрудничество между правоохранительными органами) и 50 (Специальные методы расследования), которые детально охватывают широкий спектр вопросов, сделана дополнительная разбивка по пунктам этих статей.
France's cooperation uses a wide range of development tools that are adapted to the local situation, including technical assistance, expertise, training, guarantee instruments, debt cancellation and direct financing in the form of gifts, loans and equity flows. Франция использует широкий набор инструментов сотрудничества в целях развития, адаптированных к местным условиям: техническую помощь, экспертные исследования и курсы подготовки, гарантийные инструменты, списание задолженности, прямое финансирование в виде грантов, кредитов, долевого участия.
The Working Group recommended, inter alia, that the Conference discuss its future programme of work, which may include topics on intelligence-sharing, international cooperation, protection and assistance and other relevant items. Рабочая группа рекомендовала, в частности, Конференции обсудить ее будущую программу работы, в которую могут быть включены такие темы, как обмен оперативной информацией, международное сотрудничество, защита и помощь, а также другие соответствующие вопросы.
Since 1 December 2012, the courts have had the services of an expert legal consultant to advise them primarily on the protection of victims and witnesses, the establishment of appropriate relations with civil society, judicial cooperation and the preparation of a communication strategy. В этой связи с 1 декабря 2012 года судьям обеспечена помощь судебного эксперта-консультанта, который будет прежде всего давать рекомендации относительно защиты жертв и свидетелей, установления соответствующих контактов с гражданским обществом, сотрудничества в правовой области и разработки стратегии коммуникации.
Her-her boss asked for my cooperation, and I gave it, so I could ask for his and get it. Да. Её босс попросил о сотрудничестве и я согласился, чтобы я мог получить помощь, когда она нам будет нужна.
Owing to improved rates of detection of improvised explosive devices and increased cooperation from communities, insurgents have increased their use of suicide attacks that are more indiscriminate in their impact on both civilians and aid organizations. В обстановке, когда удалось повысить частотность обнаружения самодельных взрывных устройств и усилить сотрудничество с местным населением, повстанцы стали активнее применять смертников, чьи атаки более неизбирательны по своему воздействию как на гражданских лиц, так и на оказывающие помощь организации.
For that purpose, specialized advisory and technical assistance services will be provided, and meetings and seminars will be held to facilitate horizontal cooperation, networking and sharing of successful experiences. В этой связи будут оказываться специализированная консультативная помощь и поддержка по линии технического сотрудничества и проводиться совещания и семинары для содействия горизонтальной кооперации, созданию сетей и распространению успешного опыта.
As the Member States of the Community of Countries of Portuguese Language (CPLP) are Parties to the UNCCD, the secretariat has helped to establish a platform of joint cooperation to combat desertification, land degradation, drought, water scarcity and poverty at the country level. Так как государства - участники Содружества португалоязычных стран (СПС) являются Сторонами КБОООН, секретариат оказывал помощь в создании платформы для сотрудничества в области борьбы с опустыниванием, деградацией земель, засухой, дефицитом воды и бедностью на страновом уровне.
Said coordination has as a fundamental purpose to take advantage of the assistance and cooperation actions, as well as avoiding the fragmentation of these efforts, and that must be based on the priorities and necessities identified by the Government of Haiti. Основная цель такой координации состоит в том, чтобы максимально использовать оказываемую помощь и содействие, избегая при этом фрагментации этих усилий; причем такая координация должна осуществляться с учетом приоритетов и нужд, определяемых правительством Гаити.
On 23 July 2010, pursuant to resolution 1929 (2010), the Committee approved and submitted to the Council a work programme covering compliance, investigations, outreach, dialogue, assistance and cooperation. 23 июля 2010 года Комитет в соответствии с резолюцией 1929 (2010) утвердил и представил Совету программу работы, которая охватывает исполнение, расследование, разъяснительную деятельность, диалог, помощь и сотрудничество.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said consideration should be given to including the right to offer cooperation and to how the affected State was to determine what aid it would accept from third parties. Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о включении права на предложение сотрудничества и о том, каким образом пострадавшее государство должно определять, какую помощь оно будет принимать от третьих сторон.
Moreover, humanitarian assistance provided by other States or non-State actors as a matter of international cooperation and solidarity must necessarily be undertaken only with the consent of the affected State and for the sole purpose of complementing domestic initiatives. Кроме того, гуманитарная помощь, оказываемая другими государствами или негосударственными субъектами в рамках международного сотрудничества и солидарности, должна предоставляться только с согласия пострадавшего государства и с единственной целью - дополнить внутренние инициативы.
The Special Rapporteur encourages the Government to follow the good practices set by the experience of the Tripartite Core Group and to continue its positive cooperation to allow humanitarian assistance to reach those still in need. Специальный докладчик рекомендует правительству применять передовые практические методы, определенные на базе опыта Трехсторонней основной группы, и продолжать в конструктивном ключе сотрудничать, с тем чтобы гуманитарная помощь могла оказываться тем, кто в ней по-прежнему нуждается.
Technical cooperation and assistance provided by the Agency must not be subject to any political, economic, military, or other conditions in violation of its mandate as set out in the IAEA Statute. Техническое сотрудничество и помощь, оказываемая Агентством, не должны зависеть ни от каких политических, экономических, военных или иных условий в нарушение его мандата, изложенного в Уставе МАГАТЭ.
While the Genocide Convention provided for the granting of extradition in accordance with laws and treaties, there was no specific provision that compelled States to provide each other with mutual legal assistance or that created a cooperation regime for serious crimes. Хотя в Конвенции о геноциде предусматривается процедура экстрадиции в соответствии с законами и договорами, нет никакого конкретного положения, которое обязывало бы государства оказывать друг другу взаимную правовую помощь или обеспечивало условия сотрудничества в связи с серьезными преступлениями.
Work to date had identified six areas that provided fertile ground for future considerations: the intersessional process; the confidence-building measures; science and technology; the Implementation Support Unit; international cooperation and assistance; and compliance and verification. В ходе уже проделанной работы были определены шесть областей, которые дают благодатную почву для дальнейших обсуждений: межсессионный процесс, меры укрепления доверия, наука и технология, Группа имплементационной поддержки, международное сотрудничество и помощь, а также соблюдение и проверка.
In addition, several projects involving South-South and triangular cooperation arrangements have been supported to address issues such as child labour, social security, employment intensive investments and capacity-building of constituents. Кроме того, оказывалась помощь нескольким проектам в рамках сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в отношении таких вопросов, как детский труд, социальная безопасность, инвестиции, сопровождающиеся созданием большого количества рабочих мест, и наращивание потенциала участников.
International cooperation has been provided primarily by IAEA through technical assistance projects involving provision of equipment, training and expert advice in a variety of areas relating to the peaceful applications of nuclear energy and nuclear and radiological safety. Международная помощь стране оказывается главным образом МАГАТЭ через посредство проектов технического сотрудничества, по линии которых обеспечивается оборудование, обучение и подготовка кадров, экспертная помощь в различных сферах мирного применения, а также в сфере ядерной и радиологической безопасности.
CTAG has coordinated diplomatic, donor cooperation, and donor assistance efforts: ГКД координирует дипломатические усилия, взаимодействие между донорами и помощь, оказываемую донорами:
In this respect, recent ODA trends show that roughly half of net ODA flows have comprised "special-purpose grants", which include technical cooperation, debt forgiveness, emergency and disaster relief, and administrative costs. В этой связи последние тенденции в области ОПР свидетельствует в том, что примерно половина чистых потоков ОПР приходится на "целевые гранты", которые включают техническое сотрудничество, списание задолженности, помощь при чрезвычайных ситуациях и бедствиях, а также административные расходы.
Nevertheless, in terms of cooperation with development partners, it is worth noting the assistance contributed: В то же время если говорить о сотрудничестве с партнерами по процессу развития, то следует обратить внимание на помощь, которая оказывалась:
Some interlocutors expressed concern, however, about the need to ensure that international assistance including economic cooperation took into account the specific complexities of Haiti, especially in view of the perceived failure of previous United Nations missions in the country. Однако некоторые собеседники заявили об обеспокоенности по поводу необходимости обеспечить, чтобы международная помощь, включая экономическое сотрудничество, строилась с учетом специфических особенностей Гаити, особенно ввиду бытующего мнения о неудаче предыдущих миссий Организации Объединенных Наций в стране.