Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
My consultations simply corroborated the broadest support for three themes: (a) international cooperation and assistance and national capacity-building; (b) illicit brokering in small arms and light weapons; and (c) stockpile management and surplus disposal. Мои консультации лишь подтвердили, что наиболее широко поддерживается идея рассмотрения трех тем: а) международное сотрудничество и помощь и создание национального потенциала; Ь) незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями; и с) управление запасами и уничтожение излишков.
Thus, international assistance and cooperation will be considered both as a stand-alone theme and a cross-cutting issue with relevance to all the themes we discuss. Таким образом, международная помощь и сотрудничество будет рассматриваться одновременно в качестве отдельной темы и в качестве межсекторального вопроса, имеющего отношение ко всем обсуждаемым нами темам.
Comprehensive international cooperation and assistance, including financial and technical assistance as requested, and national capacity-building are essential for the proper implementation at all levels of the measures outlined in the Programme of Action. Всесторонние международные сотрудничество и помощь, включая запрашиваемую финансовую и техническую помощь, и укрепление национального потенциала являются неотъемлемыми элементами надлежащего осуществления на всех уровнях мер, изложенных в Программе действий.
The Special Rapporteur on violence against women expressed appreciation for the cooperation and assistance extended by the Government, particularly the Human Rights Commission which was in charge of coordinating the visit. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин выразила признательность за сотрудничество и помощь со стороны правительства, особенно Комиссии по правам человека, которая отвечала за координацию поездки.
Speakers highlighted the need for cooperation among assistance providers and commended the efforts to undertake joint initiatives, such as the StAR initiative, to offer assistance to States seeking to recover stolen assets. Ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между учреждениями, оказывающими помощь, и высоко оценили усилия по организации совместных инициатив с целью предоставления помощи государствам, пытающимся вернуть похищенные активы, например инициативы СТАР.
(a) International cooperation, including on the international cooperative measures included in the Convention, such as mutual legal assistance and extradition; а) международное сотрудничество, включая предусмотренные в Конвенции международные совместные меры, такие как взаимная правовая помощь и выдача преступников;
b) render assistance to the prosecution services and colleagues of other jurisdictions, in accordance with the law and in a spirit of mutual cooperation. Ь) оказывают помощь службам прокуратуры и своим коллегам из других правовых систем в соответствии с законом и в духе взаимного сотрудничества.
Mr. EWOMSAN welcomed the newly established cooperation between the United Nations Development Programme (UNDP) and national human rights institutions, which should help developing countries, in Africa in particular, to obtain financial and technical assistance with a view to preparing overdue reports. Г-н ЭВОМСАН положительно оценивает недавно начатое сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и национальными правозащитными учреждениями, которое дало бы возможность развивающимся странам, в частности странам Африки, получить финансовую и техническую помощь для составления своих докладов, подготовка которых затягивается.
In concluding, he referred to a series of questions raised for discussion around six central themes: current trends, legislative and regulatory measures, integrity and security of documents, capacity-building, international cooperation and technical assistance. В заключение своего выступления он напомнил вопросы для обсуждения, касающиеся шести основных тем: современные тенденции, законодательные и нормативно-правовые меры, защищенность и надежность документов, создание потенциала, международное сотрудничество и техническая помощь.
Second, that technical cooperation among developing countries "in no way reduces the responsibility of developed countries to undertake the necessary policy measures, in particular, the increase of development assistance" (paragraph 6). Во-вторых, что техническое сотрудничество между развивающимися странами «ни в коей мере не уменьшает обязанности развитых стран проводить необходимую политику, в частности увеличивать помощь на цели развития» (пункт 6).
Those that responded to UNDP questionnaires even as late as 1993 were frank in acknowledging that they had no technical cooperation among developing countries component in their development aid. Те из них, что представляли ответы на вопросники ПРООН, вплоть до 1993 года открыто признавались, что помощь в целях развития не включает ассигнования на цели развития технического сотрудничества между развивающимся странами.
International cooperation, including development assistance, should improve the quality of life of children, women and men with disabilities, build the capacities of their organizations and of national human rights institutions and assist partner countries to comply with the Convention. Международное сотрудничество, в том числе помощь в области развития, должно способствовать улучшению качества жизни детей, женщин и мужчин-инвалидов, укреплению потенциала их организаций и национальных правозащитных учреждений и оказанию содействия странам-партнерам в деле выполнения положений Конвенции.
International cooperation was a central component of mine action, and even at a time of financial crisis, the affected countries must be able to count on adequate technical and financial assistance. Международное сотрудничество является центральным компонентом деятельности, связанной с разминированием, и даже во время финансового кризиса пострадавшие от мин страны должны иметь возможность положиться на соответствующую техническую и финансовую помощь.
Expressing my commitment to continue to mobilize international humanitarian assistance, I stressed the need to build on such cooperation, including by ensuring the timely issuance of humanitarian visas and by expanding humanitarian access so that all vulnerable groups throughout the country can be reached without restriction. Выразив свою решимость продолжать привлекать международную гуманитарную помощь, я подчеркнул необходимость опираться на такое сотрудничество, в том числе путем обеспечения своевременной выдачи гуманитарных виз и расширения гуманитарного доступа, что позволит охватить все уязвимые группы в стране без каких-либо ограничений.
In our endeavours to address the challenges posed by small arms and light weapons, we continue to rely on technical cooperation and assistance from regional, continental and international organizations, such as the SADC, the African Union, the United Nations and other bilateral partners. В рамках наших усилий по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, мы продолжаем полагаться на техническое сотрудничество и помощь со стороны региональных, континентальных и международных организаций, таких как САДК, Африканский союз, Организация объединенных Наций и другие двусторонние партнеры.
States whose reports are long overdue are now considered by Committees in the absence of a report, and technical cooperation to assist States parties is also available from the Secretariat. Государства, которые надолго задерживают свои доклады, теперь становятся объектом рассмотрения комитетами и без докладов, а секретариат может оказывать государствам техническую помощь для выполнения их обязательств.
That was the impetus for this year's intersessional theme of international assistance and cooperation on disease surveillance so that we may strengthen the Convention and enhance the use of biology for peaceful purposes. По этой причине темой межсессионной деятельности в этом году стала международная помощь и сотрудничество в наблюдении за заболеваниями, с тем чтобы мы могли укрепить Конвенцию и содействовать применению биологии в мирных целях.
He therefore welcomed the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which provided an effective instrument for international cooperation, and called on donor countries to provide the necessary support for its implementation. В этой связи он приветствует Всеобъемлющие рамки действий, подготовленные Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса, поскольку этот документ является эффективным инструментом международного сотрудничества, и призывает страны-доноры оказывать необходимую помощь в реализации его положений.
The Centre for Global Development identifies seven domains of international cooperation for development: aid, trade, investment, migration, environment, security, and technology. Центр глобального развития выделяет семь областей международного сотрудничества в целях развития: помощь, торговля, инвестиционная деятельность, миграция населения, охрана окружающей среды, безопасность и технический прогресс.
Aware that regular collection and analysis of relevant information on crime may prove an invaluable tool for policy-making, technical cooperation and law enforcement, сознавая, что регулярный сбор и анализ соответствующей информации о преступности может оказать неоценимую помощь в деле выработки политики, технического сотрудничества и правоохранительной деятельности,
International cooperation and technical assistance have supported a variety of demonstration projects, including energy audits and cleaner production systems, but sustaining and replicating those initiatives remains a challenge, in part due to lack of commercial funding. Международное сотрудничество и техническая помощь осуществляются в поддержку широкого круга демонстрационных проектов, включая проверки в энергетическом секторе и создание систем экологически чистого производства, однако укрепление и повторение таких инициатив по-прежнему сталкивается с препятствиями, отчасти по причине отсутствия коммерческого финансирования.
Speakers also highlighted that the 2005 World Summit Outcome specifically acknowledged the important role played by the United Nations in combating terrorism and promoting regional and bilateral cooperation, including the importance of technical assistance. Ораторы также подчеркнули, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается особо важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркивается также жизненно важный вклад в региональное и двустороннее сотрудничество, включая техническую помощь.
While the main form of South-South development cooperation is technical assistance, debt relief and grant assistance are also increasing, being granted, in particular by several oil-exporting developing countries. Хотя главной формой сотрудничества в области развития по линии Юг-Юг является техническая помощь, все большие масштабы приобретают облегчение бремени задолженности и предоставление безвозмездной помощи, в том числе, в частности, некоторыми развивающимися странами-экспортерами нефти.
They noted that training was a fundamental requirement and that there was a need for both financial assistance and cooperation between divisions in order to achieve this. Они подчеркнули, что основополагающим требованием является подготовка кадров и что для достижения целей подготовки кадров необходимы и финансовая помощь, и сотрудничество между отделами.
The Raoul Wallenberg Institute also assisted the Haidian District People's Procuratorate in developing a pilot project on the prosecutorial supervision of police that will result in a set of guidelines on cooperation between prosecutors and police to improve the protection of human rights. Институт имени Рауля Валленберга также оказал помощь Народной прокуратуре округа Хайдянь в разработке пилотного проекта в области прокурорского надзора за работой полиции, по итогам которого будет подготовлен комплект руководящих принципов по вопросам сотрудничества между прокуратурой и полицией в целях улучшения защиты прав человека.