Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Finally, he identified specific aspects that could serve as guidance to the work of the expert group, such as criminalization, prevention, capacity-building, awareness-raising, technical assistance and international cooperation, including the process of restitution and return of cultural property. Наконец, он назвал несколько конкретных тем, которые могли бы служить ориентиром в работе группы экспертов: криминализация, предупреждение незаконного оборота, создание потенциала, повышение осведомленности, техническая помощь и международное сотрудничество, в том числе в области реституции и возвращения культурных ценностей.
Let me state for the record here Thailand's sincere thanks and appreciation for the cooperation and assistance extended to us by our friends, particularly Egypt and Tunisia. Позвольте мне официально заявить здесь о том, что Таиланд выражает искреннюю благодарность и признательность за сотрудничество и помощь, оказанную нам нашими друзьями, особенно Египтом и Тунисом.
Draft article 5 affirms that the duty to cooperate is incumbent upon not only potential assisting States, but also affected States where such cooperation is appropriate. В проекте статьи 5 подтверждается, что обязанность сотрудничать лежит не только на потенциальных оказывающих помощь государствах, но и на пострадавших государствах в тех случаях, когда такое сотрудничество необходимо.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stated that it considers that the right to development establishes a specific framework within which the duty to provide international cooperation and assistance has to be implemented. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам заявил, что он считает, что право на развитие устанавливает конкретные рамки, в которых должна реализоваться обязанность осуществлять международное сотрудничество и оказывать международную помощь.
United Nations assistance and cooperation have been instrumental in developing human resources and capacity-building, developing education, health and information technology, reducing poverty and developing an adequate response to natural disasters. Помощь Организации Объединенных Наций и сотрудничество с этой организацией сыграли важную роль в подготовке кадров и наращивании потенциала, в развитии технологий в области образования, здравоохранения и информации, в уменьшении масштабов нищеты и в разработке эффективных методов противодействия природным катаклизмам.
As part of that package, which includes many areas of cooperation ranging from trade to education and agriculture to energy, we intend to provide the least developed countries with annual assistance of $200 million. В рамках этой программы, которая охватывает много областей сотрудничества - от торговли до образования и от сельского хозяйства до энергетики, - мы намереваемся предоставлять наименее развитым странам ежегодную помощь в объеме 200 млн. долл. США.
Other forms of bilateral and multilateral cooperation were considered useful for promoting the effectiveness of regulatory agencies, including assistance provided by developed countries (e.g. funding a consultant to assist with the development of a regulatory agency at its inception). Была отмечена полезность и других форм двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях повышения эффективности регулирующих учреждений, включая помощь, оказываемую развитыми странами (например, финансирование услуг консультанта для содействия формированию регулирующего учреждения с самого начала).
In spite of these differences and even though category-specific programmes are not a vast majority in UNCTAD's technical cooperation, its assistance is usually considered as highly relevant by beneficiary countries. Несмотря на эти различия, а также то, что конкретные программы для стран этих категорий не составляют значительного большинства среди программ технического сотрудничества ЮНКТАД, ее помощь обычно считается странами-получателями крайне актуальной.
Several participants referred to the benefits yielded by regional cooperation, notably in South-East Asia, and to the importance of not relying too much on global lending institutions. Несколько участников отме-тили полученные в результате сотрудничества на региональном уровне выгоды, в частности в Юго-Восточной Азии, и указали, что важно не слишком полагаться на помощь международных кредитных учреждений.
Therefore, technical cooperation and assistance provided by the Agency must not be subject to political, military or economic conditions beyond those specified in the IAEA Statute. По этой причине техническое сотрудничество и помощь не должны осуществляться Агентством на каких-либо политических, военных или экономических условиях, помимо тех, что определены в Уставе МАГАТЭ.
In other words, the international economic environment has not been very conducive to meeting our economic growth goals, in spite of the official cooperation that we have received, which we sincerely appreciate. Другими словами, международная экономическая ситуация отнюдь не способствовала достижению наших целей в области экономического роста, несмотря на получаемую нами официальную помощь, за которую мы искренне признательны.
Regional and international cooperation was therefore required to support the Transnational Organized Crime Unit in carrying out its tasks and training its staff, including in the areas of legal expertise, technical assistance and logistical support. В этой связи международное сообщество должно поддержать Группу по борьбе с транснациональной организованной преступностью в выполнении ею своих задач и подготовке ее персонала, в частности, в таких областях, как юридическая подготовка, техническая помощь и материально-техническое обеспечение.
The Lebanese authorities have been extending full cooperation to the Office of the Prosecutor since the inception of the Tribunal, and their assistance has been invaluable. Ливанские власти в полной мере сотрудничают с Канцелярией Обвинителя с момента создания Трибунала, и их помощь является бесценной.
In response to this situation, the international community has mobilized to provide financial and in-kind resources for emergency humanitarian assistance, in an expression of solidarity and cooperation unparalleled in other recent natural disasters. В ответ на эту ситуацию международное сообщество мобилизовалось для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, включая финансовую помощь и помощь натурой, в знак выражения солидарности и сотрудничества, беспрецедентных по масштабам по сравнению с другими случившимися за последнее время стихийными бедствиями.
Participants also expressed the need for assistance in other areas, such as drafting effective legislation; review of current legislation and/or operational procedures; activities to strengthen a safety culture; and for encouraging cross-border cooperation. Участники также отмечали, что им необходима помощь в других областях, таких как разработка эффективного законодательства, обзор действующего законодательства и/или эксплуатационных процедур, мероприятия по укреплению культуры безопасности и поощрение трансграничного сотрудничества.
International cooperation and the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime to States affected by the transit of illicit drugs Международное сотрудничество и помощь, оказываемая Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности государствам, затронутым проблемой транзита запрещенных наркотиков
States were also encouraged to criminalize all the offences established by the Convention and its three Protocols, with a view to ensuring the effectiveness of international cooperation mechanisms such as for mutual legal assistance and extradition. К государствам был также обращен призыв криминализовать все деяния, признанные преступлениями согласно Конвенции и трем протоколам к ней, в целях обеспечения эффективности функционирования таких механизмов международного сотрудничества, как взаимная правовая помощь и выдача.
The increase in the number of Parties would also have a beneficial effect on cooperation and assistance, while the synergies between the Protocol and other relevant instruments of international humanitarian law would be strengthened. Увеличение числа участников обернулось бы также благотворным воздействием на сотрудничество и помощь, а вместе с тем и укреплением синергий между протоколом и другими соответствующими инструментами международного гуманитарного права.
The topic under discussion was not only assistance, but also cooperation, and he urged countries to build on the cooperative spirit shown thus far. Рассматриваемая тема охватывает не только помощь, но и сотрудничество, и он настоятельно предлагает странам развивать дух сотрудничества, который они демонстрировали до сих пор.
His delegation wished to underline the importance under the topic of promoting cooperation not only among States but also with international and non-governmental organizations capable of providing and coordinating emergency assistance with respect for the principles of humanity, neutrality and impartiality. Делегация оратора в рамках этой темы желает подчеркнуть важность развития сотрудничества не только между государствами, но и с международными и неправительственными организациями, способными оказывать и координировать неотложную помощь при соблюдении принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
This cooperation has been facilitated by the establishment, in 2007, of the NGO Advisory Council, which was formed to support strong and effective follow-up to the study. Налаживанию его содействовало создание в 2007 году Консультационного совета НПО, призванного оказывать помощь в решительном и эффективном выполнении содержащихся в исследовании рекомендаций.
The delegation urged the international community to continue its assistance to the Democratic Republic of the Congo for the full restoration of peace in the country, to mobilize more resources and to integrate human rights concerns in all cooperation initiatives. Делегация призвала международное сообщество продолжить оказывать помощь в целях восстановления прочного мира на всей территории страны, мобилизовывать большие ресурсы и включать во все аспекты сотрудничества вызывающие обеспокоенность вопросы о правах человека.
The Special Rapporteur is grateful to the Governments of Mauritania, Ecuador and Brazil for their cooperation and the assistance extended to her in the preparation and conduct of these visits. Специальный докладчик признательна правительствам Мавритании, Эквадора и Бразилии за их сотрудничество и помощь, предоставленную ей в ходе подготовки и проведения этих посещений.
Nonetheless, the cooperation and assistance of the international community are needed, and the first step in that regard is the opening of an OHCHR office in Conakry. Тем не менее требуется сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества, и первым шагом в этом направлении является открытие бюро УВКПЧ в Конакри.
On disaster reduction, the Hyogo Framework for Action 2005-2015 would facilitate international and regional cooperation, in a spirit of humanity, neutrality and fairness and respect for the sovereignty of beneficiary countries. Что касается уменьшения опасности бедствий, то Хиогский рамочный план действий на 2005 - 2015 годы будет способствовать налаживанию международного и регионального сотрудничества в духе гуманности, нейтральности, справедливости и уважения к суверенитету стран, получающих помощь.