I would expect more cooperation from the authorities, in both Western Darfur and Khartoum, to use their influence to ease tensions and keep order so that food aid reaches those in need and the safety of humanitarian workers is ensured. |
Я рассчитываю на более тесное сотрудничество со стороны властей как в Западном Дарфуре, так и в Хартуме в плане использования их влияния для ослабления напряженности и поддержания порядка, с тем чтобы продовольственная помощь достигала тех, кто в ней нуждается, а безопасность гуманитарных работников была обеспечена. |
UNOTIL police advisers also helped to finalize an inter-government agency cooperation agreement, by which the immigration, customs and quarantine departments may assist the under-resourced Marine Unit in the task of conducting maritime surveillance of 700 km of coastal borders. |
Полицейские советники ОООНТЛ помогли также разработать окончательный вариант соглашения о сотрудничестве между государственными ведомствами, в соответствии с которым департаменты по вопросам иммиграции, таможни и карантину могут оказывать помощь Морской группе, испытывающей нехватку ресурсов, в осуществлении морского патрулирования прибрежных границ протяженностью в 700 километров. |
Partnership building is progressing on the basis of existing coordination mechanisms, although consistency in these partnership models has yet to be achieved and assistance by cooperation agencies often does not link up with NAP initiatives. |
Процесс формирования партнерских объединений развивается на основе существующих механизмов координации, хотя эти модели партнерства еще не носят согласованного характера, а помощь со стороны учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества, зачастую не увязываются с инициативами НПД. |
As a developing country with some industrial nuclear capability, China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always tries to provide them with assistance to the best of its ability. |
Будучи одной из развивающихся стран, обладающих определенным промышленным ядерным потенциалом, Китай придает большое значение сотрудничеству с другими развивающимися странами и всегда пытается, в пределах своих возможностей, оказать им помощь. |
Through substantial funding and technical cooperation, the United States fully supports peaceful nuclear development in many states, bilaterally and through the IAEA. |
Оказывая значительную финансовую помощь и осуществляя широкомасштабное техническое сотрудничество, Соединенные Штаты Америки всецело поддерживают - на двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии - развитие процесса использования ядерной энергии в мирных целях. |
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. |
Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество. |
The report of the Secretary-General and today's briefing forcefully describe the nature of the challenges in the areas of security, governance, electoral preparation, socio-economic development, regional cooperation, human rights protection, gender equality, humanitarian assistance and counter-narcotics. |
В докладе Генерального секретаря и в ходе сегодняшнего брифинга ярко представлен характер проблем в таких областях и вопросах, как безопасность, управление, подготовка к выборам, социально-экономическое развитие, региональное сотрудничество, защита прав человека, гендерное равенство, гуманитарная помощь и борьба с наркотиками. |
Extradition law and practice - assistance in drafting legislation to implement bilateral and multilateral cooperation on extradition; |
законы и практика в сфере экстрадиции: помощь в составлении законов на предмет реализации двустороннего и многостороннего сотрудничества в сфере экстрадиции; |
At the ninth session of the Human Rights Council it had introduced a draft resolution entitled "Advisory services and technical assistance for Cambodia", adopted by consensus, which promoted cooperation between Cambodia and the international community. |
Так, в ходе работы девятой сессии Совета по правам человека она представила принятый консенсусом проект резолюции "Консультативные услуги и техническая помощь для Камбоджи", который будет способствовать развитию сотрудничества между Камбоджей и международным сообществом. |
We hope that the third biennial meeting of States, in July, will be successful, because it would provide an opportunity for substantive and action-oriented discussion on priority issues such as international cooperation and assistance, illicit brokering, stockpile management and disposal of surplus. |
Мы надеемся, что третья двухгодичная встреча государств в июле будет успешной, поскольку это предоставит возможность для существенного и ориентированного на действия обсуждения таких приоритетных вопросов, как международное сотрудничество и помощь, незаконное посредничество, управление запасами и уничтожение избыточных запасов. |
There was a widespread view that aid for trade - in the form of bilateral and multilateral assistance to enable countries to benefit from increased market access - had a central place in international cooperation. |
По мнению многих участников, помощь в области торговли - в виде двусторонней и многосторонней помощи, с тем чтобы страны могли использовать выгоды от расширения доступа к рынкам, - играет ведущую роль в международном сотрудничестве. |
With regard to the Office's mandate, the African Group emphasized that priority should be given to those aspects that were crucial for the promotion and protection of human rights, in particular advisory services, technical cooperation and financial assistance. |
В отношении мандата Управления Группа африканских государств сделала упор на необходимость уделения приоритетного внимания тем аспектам, которые имеют чрезвычайно важное значение для поощрения и защиты прав человека, включая, в частности, консультативные услуги, техническое сотрудничество и финансовую помощь. |
In May of 1996, China undertook not to provide assistance (including nuclear exports, personnel or technology exchanges, and cooperation) to nuclear facilities that are not under IAEA safeguards. |
В мае 1996 года Китай обязался не предоставлять помощь (включая экспорт ядерных материалов, обмен персоналом и технологии и сотрудничество в этой области) тем ядерным объектам, которые не поставлены под гарантии МАГАТЭ. |
Advise Council on ITTO's coordination and cooperation priorities with external agencies and organizations, for further decision and implementation of appropriate action by Council. |
с) оказывать консультативную помощь Совету в отношении приоритетов, касающихся координации и сотрудничества МОТД с внешними учреждениями и организациями, для принятия последующих решений Советом и осуществления им надлежащих мер; |
They are conducted in a fully integrated manner with the activities undertaken in the context of the United Nations Office on Drugs and Crime, especially in areas such as money-laundering, legal assistance and enhancement of international cooperation. |
Они в полной мере согласованы с мероприятиями, осуществляемыми в рамках деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денежных средств, правовая помощь и расширение международного сотрудничества. |
Accordingly, we undertake to continue to increase the emergency cooperation granted hitherto and to give our firm support to the activities aimed at the reconstruction and development of the affected areas in those countries. |
В этой связи мы обязуемся продолжать и расширять чрезвычайную помощь, предоставляемую в настоящее время, и оказать нашу решительную поддержку деятельности, направленной на восстановление и развитие пострадавших районов этих стран. |
There is no doubt, however, that countries such as Ethiopia require effective international cooperation consistent with the commitments set out in the Millennium Declaration and at Monterrey, which is essential if they are to be able to be on track to achieve the MDGs. |
Вместе с тем, нет сомнений в том, что таким странам, как Эфиопия, требуется эффективная международная помощь, соответствующая обязательствам, зафиксированным в Декларации тысячелетия и в Монтеррее, которая необходима для того, чтобы они смогли двигаться по пути достижения ЦРДТ. |
As a result of improved cooperation with IDF, the Agency was able to facilitate access for UNRWA medical staff, sanitation workers, social workers and food aid to the closed areas, thereby improving the Agency's services to the population. |
Благодаря наладившемуся сотрудничеству с ИДФ Агентство получило возможность с большей оперативностью доставлять в блокированные районы медицинский персонал БАПОР, уборщиков мусора, социальных работников и продовольственную помощь, что позволило повысить уровень услуг, предоставляемых Агентством населению. |
They also encouraged intensified international cooperation and assistance in capacity-building for countries or regions in need in such areas as legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and destruction of excessive or confiscated small arms and light weapons. |
Они призвали также расширять международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала стран или регионов, нуждающихся в сотрудничестве и помощи в таких областях, как законотворчество, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и уничтожение чрезмерных или конфискованных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
They also pledged maximum cooperation and assistance among their Governments to recover assets of illicit origin and return them to their countries of origin. |
Кроме того, они обязались обеспечить сотрудничество и взаимную помощь своих правительств для взыскания активов незаконного происхождения и возвращения их в страны их происхождения. |
The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments, notably Algeria, Argentina, Chile, China, Morocco, Tunisia, Uruguay and Yemen. |
Рабочая группа получала конкретную помощь и опиралась на деятельное сотрудничество со стороны правительств ряда стран, в частности Алжира, Аргентины, Йемена, Китая, Марокко, Туниса, Уругвая и Чили. |
At the same time - and not necessarily out of humanitarian concern alone - it is obliged to step in with such development assistance and technical cooperation as could help countries committed to the universal realization of all human rights in meeting their goals. |
В то же время - причем отнюдь не по одним лишь гуманитарным соображениям - оно обязано оказывать такую помощь в области развития и такое техническое содействие, которые помогали бы странам, стремящимся добиться универсальной реализации всех прав человека, в достижении этой цели. |
Through its National Institutions Unit, OHCHR provides assistance in the establishment and strengthening of national human rights institutions and facilitates regional and global cooperation and exchange among national human rights institutions. |
Управление Верховного комиссара по правам человека через свой Сектор по национальным учреждениям предоставляет помощь в учреждении и укреплении национальных правозащитных учреждений и способствует региональному и глобальному сотрудничеству и обмену между национальными правозащитными учреждениями. |
Increased and better-targeted technical cooperation assistance is required, including in the area of capacity-building, to enable recipient Governments to deal adequately with matters relating to the coordination of programmes. |
Для того чтобы правительства, получающие помощь, могли должным образом решать вопросы координации программ, необходимо расширить техническое сотрудничество, особенно в области наращивания потенциала, и обеспечить его более четкую направленность. |
The International Maritime Organization provides technical assistance through its global technical cooperation programme on maritime security regional and national seminars/workshops, as well as country advisory missions on maritime security. |
Международная морская организация оказывает техническую помощь, проводя в рамках осуществления глобальной программы технического сотрудничества в области безопасности морского судоходства, региональные и национальные семинары/практикумы, а также организуя посещения стран консультативными миссиями по вопросам безопасности морского судоходства. |