Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
The Committee and the expert mechanism should enhance their cooperation with the Governments in order to better understand their difficulties in implementing the resolutions and to provide the necessary help. Комитет и группы экспертов должны укреплять сотрудничество с правительствами, с тем чтобы лучше понять трудности, с которыми они сталкиваются при выполнении резолюций, и оказать им необходимую помощь.
It is my intention, with the assistance and cooperation of all members, to follow this procedure strictly in order to make the most of the time and resources allocated to the Committee. Опираясь на помощь и содействие со стороны всех членов, я намерен строго следовать этой процедуре, с тем чтобы с максимальной эффективностью использовать время и ресурсы, выделенные Комитету.
Assistance to 150 countries was provided collectively through seminars and specialized training activities, enhancing their capacity to respond more effectively to transnational crime problems, to undertake criminal justice reform and to participate more effectively in related international cooperation. Помощь 150 странам оказывалась на коллективной основе путем организации соответствующих семинаров и специальных учебных мероприятий, способствовавших укреплению способности стран более эффективно решать проблемы транснациональной преступности, проводить реформы в области уголовного правосудия и более эффективно участвовать в международном сотрудничестве по этим вопросам.
My delegation, which wishes to be of assistance in the preparatory process for the high-level plenary meeting, assures Mr. Ping of its full support for and cooperation with him and his facilitators in order to ensure that the meeting is successful. Моя делегация желает оказать помощь в процессе подготовки к пленарному заседанию высокого уровня и заверяет г-на Пинга в том, что он и посредники могут полностью рассчитывать на наше сотрудничество в целях обеспечения успешного проведения этого заседания.
Therefore, it is important to strengthen cooperation with and provide technical assistance to Governments so that they can enhance their national capacities, whether through non-governmental organizations or through the United Nations system, within the framework of commitments made at the various conferences and under international instruments. Поэтому чрезвычайно важно развивать сотрудничество и предоставлять техническую помощь правительствам, либо через неправительственные организации, либо с помощью системы Организации Объединенных Наций, в рамках обязательств, взятых как на различных конференциях, так и согласно международным договорам, с тем, чтобы они могли укрепить национальный потенциал.
Japan's provision of economic cooperation is based on the concepts of humanitarian and moral considerations and the recognition of interdependence among nations. в стране, принимающей такую помощь, полноценное внимание следует уделять усилиям этих стран по демократизации и построению рыночной экономики, положению в области обеспечения основных прав человека и степени свободы.
We are grateful for the international cooperation provided to us by non-governmental organizations and international organizations such as the OAS and the United Nations in the dangerous work of demining various countries. Колумбия признательна международному сообществу за помощь, которую оказывают неправительственные и международные организации, такие как ОАГ и Организация Объединенных Наций, в осуществлении опасной деятельности в области разминирования, которая ведется в различных странах.
This challenge, combined with others, is considerable, and, in order to meet it, we will need the international community's cooperation - convinced as we are that, as in other similar situations, we will be able to rely on its help. Эта задача - в сочетании с другими - является серьезной, и для ее решения нам потребуется сотрудничество со стороны международного сообщества, и мы убеждены, что, как и в других подобных ситуациях, мы сможем рассчитывать на его помощь.
Egypt reaffirms once again that supporting and building the institutional capacities of countries requires the support and coordinating of cooperation between the different systems working in the area of humanitarian assistance to face natural disasters and the impact of wars and conflicts. Египет вновь заявляет о том, что в целях оказания поддержки и создания организационного потенциала стран необходима помощь и координация сотрудничества между различными системами, работающими в области оказания гуманитарной помощи, в целях борьбы со стихийными бедствиями и последствиями войны и конфликтов.
In this regard it would be expedient to provide the appeals with flexibility allowing non- traditional donors, including those who are ready to render humanitarian assistance in kind, to increase their participation in international humanitarian cooperation. В этой связи было бы целесообразно предусматривать в призывах элементы гибкости, позволяющие нетрадиционным донорам, в том числе тем из них, кто готов оказывать гуманитарную помощь в натуральной форме, шире подключаться к международному сотрудничеству в этой области.
As we are convinced that international peace, security and development are closely linked, official development assistance and cooperation with developing and transition countries are becoming an integral part of Slovakia's foreign policy. Мы убеждены в том, что международный мир, безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, а официальная помощь в целях развития и сотрудничество с развивающимися странами и странами с переходной экономикой становятся неотъемлемой частью внешней политики Словакии.
In response to the question concerning the human rights obligations of developed States to provide international assistance and cooperation to developing States, she said that such obligations extended to territories where the former exercised any form of influence, responsibility and control. В ответ на вопрос, касающийся обязательств развитых стран в области прав человека предоставлять международную помощь развивающимся государствам и сотрудничать с ними, она говорит, что подобные обязательства распространяются на те территории, где развитые государства имеют какую-либо форму влияния, ответственности и контроля.
The plan comprises prevention, assistance and protection, legal procedures and suppression, repatriation and social rehabilitation, establishment of an information system, monitoring and evaluation, an administrative and management development system, as well as an international cooperation plan. План предусматривает профилактические меры, помощь и защиту, юридические процедуры и меры по пресечению, репатриации и социальной реабилитации, создание информационной системы, мониторинг и оценку, формирование административной и управленческой системы, а также план мероприятий в области международного сотрудничества.
The "solidarity of the multi-ethnic population" refers to the ties, relationships, cooperation and mutual assistance that exist between the ethnic groups and between each ethnic group and the Lao nation as a whole. "Солидарность многонационального народа" означает связи, отношения, сотрудничество и взаимную помощь между этническими группами, а также между каждой этнической группой и единой национальной общностью Лаоса.
Cambodia has provided mutual assistance in police matters because Cambodia is a member of Interpol, described in article 3 and article 6. Cambodia does not have enough agreements and treaties with neighbouring countries, and also mutual judicial cooperation is not completely positive. Камбоджа обеспечивала взаимную помощь в сотрудничестве органов полиции, поскольку, как указано в комментариях по статьям З и 6, она является членом Интерпола. Камбоджа не имеет достаточного количества соглашений и договоров с соседними странами, и результаты взаимного сотрудничества в правовой сфере не вполне позитивны.
The UN regional commissions could identify a number of areas where the United Nations is able to offer assistance through the SPECA framework to the implementation of current or new initiatives and plans for sub-regional cooperation and integration, launched by the Governments or their sub-regional organizations. Региональные комиссии ООН могли бы выявить ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций способна оказать помощь в рамках структуры СПСЦА процессу осуществления нынешних или новых инициатив и планов субрегионального сотрудничества и интеграции, реализуемых правительствами или их субрегиональными организациями.
The Congress stressed that the best way of achieving those objectives was through international cooperation and mutual assistance and invited those Member States which had not yet established treaty relations with other States or which wished to modify existing relations, to bear in mind the model treaty. Конгресс подчеркнул, что наилучшей возможностью достижения этих целей является международное сотрудничество и взаимная помощь и предложил государствам - членам, которые еще не имеют договорных отношений с другими государствами или которые желают внести изменения в существующие отношения, принять во внимание типовой договор.
His delegation called upon UNIDO to explore ways and means of resolving the difficulties in funding its projects and urged donor countries and funding agencies to continue their financial support for the implementation of technical cooperation activities. Его делегация призывает ЮНИДО изучить пути и средства преодоления трудностей, связанных с финансированием проектов, и настоятельно призывает страны - доноры и финансирующие учреж-дения продолжать оказывать финансовую помощь в осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества.
The work of the group on voluntary contributions and UNIDO membership was particularly important because securing adequate financial resources remained essential for the Organization to implement its technical cooperation projects effectively and help developing countries, especially the least developed countries, to improve their industrial capacity. Деятель-ность группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО представляется особенно важной в связи с необходимостью обеспечения достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы Организация могла эффективно осуществлять свои проекты в области технического сотрудничества и оказывать помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, в укреплении их промышленного потен-циала.
Establishing cooperation, on a paid or unpaid basis, with persons who have agreed to provide assistance on a confidential basis to the agencies conducting investigations; устанавливать на безвозмездной либо возмездной основе отношения сотрудничества с лицами, изъявившими согласие оказывать помощь на конфиденциальной основе органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность;
We are fully aware of the critical importance of full cooperation with the ICTY for the successful completion of its tasks. Croatia will continue to offer unreserved concrete support and provide all the necessary assistance requested by the ICTY and the Office of the Prosecutor. Мы в полной мере осознаем огромное значение всестороннего сотрудничества с МТБЮ для достижения успешного завершения его задач. Хорватия будет и впредь оказывать безоговорочную конкретную поддержку и всю необходимую помощь, которая потребуется МТБЮ и канцелярии Обвинителя.
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне.
In trade capacity-building, it encouraged the Secretariat to continue development of the "Aid for Trade" initiative and increase its technical cooperation activities to promote local value addition, diversification of production and the achievement of compliance with international standards. В области создания торгового потенциала она призывает Секретариат и далее развивать инициативу "Помощь торговле" и акти-визировать деятельность в области технического сотрудничества, чтобы способствовать росту местной добавленной стоимости, диверсификации производства и достижению соответствия между-народным стандартам.
Rwanda had been providing training to the Burundi National Defence Forces through its defence cooperation programme, and was also assisting the Government of Burundi in improving political and economic governance through existing bilateral agreements between the two countries. Руанда обеспечивает подготовку Национальных сил обороны Бурунди в рамках своей программы сотрудничества в области обороны, а также оказывает помощь правительству Бурунди в совершенствовании политического и экономического управления через существующие двусторонние соглашения между двумя странами.
The Board wishes to express its appreciation to the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Chief of the UNODC Financial Resources Management Service, and members of their staff for the cooperation and assistance extended to its staff. Комиссия хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, начальнику Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК и их персоналу за содействие и помощь, оказанные ее сотрудникам.