For our part, we pledge to continue to allocate more than 0.7 per cent of our gross national product to development cooperation and to focus our contribution even further on the needs of children. |
Со своей стороны мы обязуемся по-прежнему выделять более 0,7 процента от нашего валового национального продукта на сотрудничество в целях развития и в еще большей степени ориентировать нашу помощь на удовлетворение потребностей детей. |
Surely, developing countries have to be enabled, and they can only be enabled through cooperation, partnership and assistance. |
Безусловно, развивающиеся страны должны получить соответствующие возможности, а получить такие возможности они могут лишь через сотрудничество, партнерство и помощь. |
Fortunately, cooperation and development assistance are provided for in article 140 of the Convention, which provides that |
К счастью, сотрудничество и помощь в области развития предусмотрены в статье 140 Конвенции, где говорится, что |
(b) WHO/PAHO should assist CFNI in tapping extrabudgetary funding possibilities so as to enable the institute to modernize its information and printing technologies and realize more fully its South-South technical cooperation potential. |
Ь) ВОЗ/ПАОЗ следует оказывать КИПП помощь в использовании возможностей внебюджет-ного финансирования, с тем чтобы позволить инсти-туту модернизировать свои информационные и изда-тельские технологии и полнее реализовать свой по-тенциал в рамках технического сотрудничества Юг - Юг. |
Algeria was linked to UNIDO by a substantial programme of cooperation, to which the country was deeply committed, and wished to thank UNIDO for its support. |
Алжир поддерживает связи с ЮНИДО в рамках широкой программы сотрудничества, которому его страна придает большое значение, и хотел бы поблагодарить ЮНИДО за оказанную помощь. |
Germany therefore assists the Russian Federation in the destruction of chemical weapons and provides nuclear disarmament cooperation to Ukraine and the Russian Federation. |
В этой связи Германия оказывает помощь Российской Федерации в деле уничтожения химического оружия и сотрудничает с Украиной и Российской Федерацией в вопросах ядерного разоружения. |
There are also several bilateral projects in the field of nuclear applications, and we greatly value the cooperation with countries providing technical, financial and institutional assistance in this field. |
Осуществляется также ряд двусторонних проектов в области использования атомной энергии, и мы высоко ценим сотрудничество со странами, предоставляющими техническую, финансовую и международной помощь в этой области. |
The assistance of the international community was fundamental in that regard, and the United Nations had a role to play by boosting the Global Programme against Money-laundering of the Office for Drug Control and Crime Prevention, which provided technical cooperation to countries and conducted research. |
В этой связи важнейшее значение имеет помощь со стороны международного сообщества, и Организации Объединенных Наций надлежит сыграть свою роль в содействии Глобальной программе борьбы с «отмыванием денег» Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, в рамках которой странам оказывается техническое содействие и проводятся исследования. |
Strengthened cooperation with the Bretton Woods institutions, particularly in the context of poverty reduction strategies, was encouraged by a number of delegations, with some offering to assist in the effort if needed. |
Ряд делегаций призвали к укреплению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты, при этом некоторые из них предложили свою помощь в этих вопросах, если она понадобится. |
Under the 1998-2002 country cooperation framework, UNDP is providing support in the areas of governance and capacity development, and in the development of small-scale enterprises for income and employment creation. |
В соответствии с рамками странового сотрудничества на 1998 - 2002 годы ПРООН оказывает помощь в таких областях, как управление и создание потенциала, а также развитие малых предприятий для организации приносящей доход деятельности и создания рабочих мест. |
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, must play a critical role in promoting coherence and cooperation at the international level and continue to provide assistance to developing countries based on the needs and capacity of each country. |
Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, должна сыграть ведущую роль в повышении уровня согласованности и сотрудничества в международном масштабе и продолжать оказывать помощь развивающимся странам с учетом потребностей и потенциала каждой страны. |
Furthermore, in the operative part, it is intended to request, through the establishment of cooperation between the United Nations and ECCAS, support from the world Organization to help our States deal with the challenges that globalization and instability pose to its development. |
Далее, в постановляющей части проекта говорится о намерении в рамках налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ запросить помощь со стороны всемирной Организации нашим государствам в деле решения проблем, порождаемых глобализацией и нестабильностью в плане развития. |
Convinced that both international cooperation and mutual legal assistance are essential to preventing, combating and eradicating illicit trafficking in protected species of wild flora and fauna, |
будучи убежден в том, что для предупреж-дения, пресечения и искоренения незаконного обо-рота охраняемых видов дикой флоры и фауны необ-ходимы международное сотрудничество и взаимная правовая помощь, |
(b) Investigating and prosecuting cases on trafficking in human beings: national and international law enforcement cooperation and assistance |
Ь) расследование и уголовное пресле-дование в связи со случаями тор-говли людьми; сотрудничество и помощь правоохранительных орга-нов на национальном и междуна-родном уровнях |
The Philippines will do its part, but we believe that developed partners must also extend all possible assistance and cooperation to African countries in order to strengthen key institutions such as the civil service, the judiciary, the business sector and civil society. |
Филиппины будут делать то, что от них требуется, но мы считаем, что развитые партнеры также должны оказывать любую возможную помощь африканским странам и сотрудничать с ними в целях укрепления ключевых институтов, таких как гражданская служба, судебная система, деловой сектор и гражданское общество. |
Encouraging the international community to continue providing refugee-hosting countries with various forms of assistance and cooperation so that they can further assist Afghan refugees, |
призывая международное сообщество продолжать оказывать странам, принимающим беженцев, помощь и содействие в различных формах, с тем чтобы они могли и впредь помогать афганским беженцам, |
With regard to judicial cooperation, the Act concerning International Legal Assistance in Criminal Matters allows Swedish prosecutors and judges to be of assistance in foreign criminal investigations. |
Что касается сотрудничества в области судопроизводства, то Закон о международно-правовой помощи в уголовных вопросах позволяет шведским следователям и судьям оказывать помощь при проведении международных уголовных расследований. |
She would also like to express her sincere appreciation for the cooperation of the Government and the assistance provided to facilitate the gathering of all necessary and relevant information for this report. |
Она также хотела бы выразить свою искреннюю признательность правительству за сотрудничество и помощь, оказанную в сборе всей необходимой и актуальной информации для настоящего доклада. |
As related activities, it also provides legal advice, technical cooperation and technical assistance to national institutions regarding its findings and analyses, and the obstacles and difficulties identified. |
В этой связи с учетом результатов наблюдений оно также ориентирует свои юридические консультации, сотрудничество и техническую помощь национальным учреждениям на изучение проведенного анализа и выявленных препятствий и трудностей. |
Mexico has offered to provide cooperation assistance in electoral capacity-building for the 2010 elections, including enhancing the capacity of the National Independent Electoral Commission. |
Кроме того, они оказали поддержку в укреплении потенциала административного и финансового управления производителей кофе. Мексика оказывала помощь Бурунди в подготовке выборов 2010 года. |
Through its technical cooperation programme, OHCHR is engaged in assisting States in building and strengthening national capacities (structures, institutions, processes), which have a direct impact on the observance of human rights, including combating racial discrimination. |
В рамках своей программы технического сотрудничества УВКПЧ оказывает помощь государствам в создании и укреплении национального потенциала (структур, учреждений и процессов), который непосредственно влияет на уважение прав человека, в том числе на борьбу против расовой дискриминации. |
We are requesting cooperation and technical assistance from OAS in order to develop model national legislation which would incorporate the monitoring mechanisms established by the Convention and would serve as a basis for other States of the inter-American system. |
Мы обращаемся к ОАГ с просьбой оказать содействие и техническую помощь в целях обеспечения принятия в нашей стране образцового законодательства, в котором были бы заложены предусмотренные Конвенцией механизмы контроля и которое служило бы примером для других государств межамериканской системы. |
The assistance will focus on techniques for intervention, the identification of supply networks, and the creation of a database, which is necessary for strengthening cooperation between the different States. |
Эта помощь должна быть сосредоточена на таких направлениях, как практические методы быстрого реагирования, выявление путей поставок и создание банка данных, необходимых для укрепления сотрудничества между различными государствами. |
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. |
Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал. |
I would like to assure you, Mr. President, that Japan remains ready to extend every possible support, both political and economic, for the resolution of the current crisis, in cooperation and coordination with the international community. |
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Япония готова оказать всестороннюю помощь, как в политической так и в экономической области, в целях разрешения нынешнего кризиса в сотрудничестве и координации с международным сообществом. |