The disturbing example in this context is the lack of cooperation by UNPROFOR to assist in evacuation of the wounded Croats from Nova Bila hospital. |
Тревожным примером в этой связи является, в частности, то, что СООНО не проявили готовности оказать помощь в эвакуации раненых хорватов из больницы в Нова-Била. |
Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. |
Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь. |
The assistance provided by the DGCCRF was part of its triennial cooperation programme from 1994-1996, extended through 1997 and 1998. |
Помощь ГУКПБМ вписывалась в рамки трехлетней программы сотрудничества, охватывавшей 1994-1996 годы, которая была продлена на 1997 и 1998 годы. |
Fiji acknowledges the assistance rendered by the 1540 Committee/Experts in facilitating the formulation of this report and looks forward to further future cooperation. |
Фиджи благодарят за помощь, которую эксперты Комитета 1540 оказали при подготовке настоящего доклада, и надеются на дальнейшее сотрудничество. |
Bosnia and Herzegovina was also a recipient of such cooperation as the Croatian Mine Action Centre (CROMAC) had assisted it with the surveillance of landmines. |
Босния и Герцеговина является также получающей стороной в рамках такого сотрудничества: Хорватский центр противоминной деятельности (ХЦПМД) оказывал ей помощь в проведении обследований на предмет наличия наземных мин. |
In August, the Government announced that it would "mainstream recovery into development", requiring aid agencies to sign cooperation agreements with individual ministries. |
В августе правительство объявило, что оно будет «осуществлять в русле основной деятельности переход от восстановления к развитию», для чего необходимо, чтобы оказывающие помощь учреждения подписали с отдельными ведомствами соглашения о сотрудничестве. |
With regard to donor - recipient cooperation, aid should be demand-driven, and technical support could be offered to recipients for developing and implementing nationally owned, MDG-based poverty reduction strategies. |
Что касается сотрудничества между донорами и получателями помощи, то оказываемая помощь должна основываться на реальных потребностях, а техническая поддержка могла бы предлагаться получателям помощи для разработки и осуществления подконтрольных странам, основанных на ЦРДТ стратегий сокращения масштабов нищеты. |
On the issue of cooperation for development, aid donors and recipients have a shared responsibility, since aid will never be sufficient if it is not properly applied. |
Что касается сотрудничества в целях развития, то я хотел бы отметить, что на донорах и получателях лежит равная ответственность, поскольку никакая помощь не будет достаточной, если она не будет должным образом использована. |
Internationally, it required greater cooperation and assistance from the developed world for debt relief and reviving the Doha Development Agenda negotiations. |
На международном уровне развитые страны должны оказать максимальное содействие и помощь в области облегчения бремени задолженности развивающихся стран и возобновить переговоры в рамках Дохийского раунда переговоров по вопросам развития. |
It must be emphasized that in such undertakings the Government has enjoyed the cooperation of the International Labour Organization, which has provided experts, methodologies, expertise and funds. |
В этой связи следует подчеркнуть, что в своих начинаниях правительство опирается на содействие со стороны Международной организации труда, которая предоставляет в его распоряжение экспертов, обеспечивает его методологиями, оказывает ему консультативные услуги и финансовую помощь. |
It welcomed all forms of international cooperation against the drug scourge and appreciated the technical assistance provided by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa. |
Оно приветствует все формы международного сотрудничества в борьбе с бедствием, которое представляют собой наркотики, и высоко ценит техническую помощь, предоставляемую Региональным отделением ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки. |
To sum up, the Agency's large technical cooperation programme was well-defined, simple and non-controversial and was guided by the priorities of the recipient States. |
В завершение г-н Барретто заявляет, что масштабная программа Агентства по техническому сотрудничеству четко определена, проста и не вызывает разногласий, а также руководствуется приоритетами государств, получающих в ее рамках помощь. |
However, assistance to and cooperation with regional organizations could be very effective in conflict prevention and assist in building peacekeeping capacities for use jointly with the United Nations. |
Вместе с тем помощь региональным организациям и сотрудничество с ними чрезвычайно могут быть весьма эффективными в плане предупреждения конфликтов и создания миротворческого потенциала, который можно было бы использовать совместно с Организацией Объединенных Наций. |
In addition, it has helped the SADC countries that are the front-line States in conducting a regional project entitled "Subregional cooperation for book provision". |
Кроме того, она оказывала помощь странам САДК, принадлежащим к числу "прифронтовых" государств, в осуществлении регионального проекта, озаглавленного "Субрегиональное сотрудничество в целях обеспечения учебниками". |
Another important area of CARICOM-United Nations cooperation is the assistance provided for the establishment of the CARICOM single market and economy. |
Другой важной областью сотрудничества между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций является помощь в целях установления единого рынка и экономики стран КАРИКОМ. |
In schools, attention is given to inculcating the values of tolerance, friendship, understanding, cooperation, racial harmony and other moral traits. |
В школах важное внимание уделяется воспитанию таких человеческих качеств, как терпимость, умение дружить, отзывчивость, готовность прийти на помощь, уважительное отношение к представителям других рас и другие нормы морали. |
Comparative analyses, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to both establish and strengthen the institutions. |
Управление оказывает целенаправленную консультативную помощь по вопросам, касающимся надлежащей конституционной или нормативно-правовой базы для создания учреждений и их характера, функций, полномочий и обязанностей. |
The voluntary nature of the United Nations-business cooperation ensures that related activities are not in competition with Government actions, but rather are a complementary way of advancing United Nations goals. |
Поэтому частный сектор оказывает Организации все более активную помощь в достижении ее целей, что открывает новую главу в отношениях между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, которые до 90-х годов носили весьма ограниченный характер. |
Thus, it was not surprising that much of its development cooperation focused on mountainous and, in particular, landlocked countries. |
В связи с этим не должно вызывать удивления то, что предоставляемая Швейцарией помощь в целях развития в значительной мере предназначается горным и особенно не имеющим выхода к морю странам. |
On such matters, it might be worthwhile to consider the deployment of technical cooperation resources aimed at disabusing States of such misplaced ideas. |
В связи с этими вопросами, возможно, было бы целесообразным рассмотреть вопрос об использовании ресурсов на техническую помощь в целях проведения разъяснительной работы среди государств о неуместности таких идей. |
Japanese official aid to Nicaragua, including yen loans, grants and technical cooperation, totalled $207.7 million for the period 1990 to 1994. |
Официальная помощь, которую Япония оказала Никарагуа, включая займы в иенах, субсидии и техническое сотрудничество, с 1990 по 1994 год составила в целом 207,7 млн. долл. США. |
Defence cooperation and aid are being sought from other countries with a view to modernizing and enhancing the operational efficiency of RCAF. |
С целью модернизировать ККВС и повысить их боеспособность прилагаются усилия, с тем чтобы наладить сотрудничество в области обороны с другими странами и получать от них соответствующую помощь. |
However, doubts about the achievement of sustainability and capacity-building, especially in Africa, arise from the continued inability of many assisted countries to meet their basic commitments under the programme cooperation. |
Вместе с тем тот факт, что многие страны, которым оказывается помощь, до сих пор не способны выполнять свои основные обязательства в рамках сотрудничества по программам, ставит под сомнение возможность достижения устойчивости и создания потенциала, особенно в странах Африки. |
A modern UNCTAD was needed which would incorporate the results of recent international conferences in the development area, giving new life to international cooperation activities. |
Она должна быть готова оказать непосредственную помощь правительствам в областях, относящихся к ее мандату и представляющую большой международный интерес, в рамках ее программ технического сотрудничества, аналитической работы по вопросам политики и деятельности в сфере укрепления потенциала. |
He mentioned that since Almaty LLDCs had continued to receive increasing cooperation and assistance from donors and development partners in the development and improvement of their transit infrastructure. |
Оратор отметил, что после Конференции в Алматы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по-прежнему оказываются все большее содействие и помощь со стороны доноров и партнеров по развитию в рамках усилий по созданию и совершенствованию их транзитной инфраструктуры. |