Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
The disturbing example in this context is the lack of cooperation by UNPROFOR to assist in evacuation of the wounded Croats from Nova Bila hospital. Тревожным примером в этой связи является, в частности, то, что СООНО не проявили готовности оказать помощь в эвакуации раненых хорватов из больницы в Нова-Била.
Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь.
The assistance provided by the DGCCRF was part of its triennial cooperation programme from 1994-1996, extended through 1997 and 1998. Помощь ГУКПБМ вписывалась в рамки трехлетней программы сотрудничества, охватывавшей 1994-1996 годы, которая была продлена на 1997 и 1998 годы.
Fiji acknowledges the assistance rendered by the 1540 Committee/Experts in facilitating the formulation of this report and looks forward to further future cooperation. Фиджи благодарят за помощь, которую эксперты Комитета 1540 оказали при подготовке настоящего доклада, и надеются на дальнейшее сотрудничество.
Bosnia and Herzegovina was also a recipient of such cooperation as the Croatian Mine Action Centre (CROMAC) had assisted it with the surveillance of landmines. Босния и Герцеговина является также получающей стороной в рамках такого сотрудничества: Хорватский центр противоминной деятельности (ХЦПМД) оказывал ей помощь в проведении обследований на предмет наличия наземных мин.
In August, the Government announced that it would "mainstream recovery into development", requiring aid agencies to sign cooperation agreements with individual ministries. В августе правительство объявило, что оно будет «осуществлять в русле основной деятельности переход от восстановления к развитию», для чего необходимо, чтобы оказывающие помощь учреждения подписали с отдельными ведомствами соглашения о сотрудничестве.
With regard to donor - recipient cooperation, aid should be demand-driven, and technical support could be offered to recipients for developing and implementing nationally owned, MDG-based poverty reduction strategies. Что касается сотрудничества между донорами и получателями помощи, то оказываемая помощь должна основываться на реальных потребностях, а техническая поддержка могла бы предлагаться получателям помощи для разработки и осуществления подконтрольных странам, основанных на ЦРДТ стратегий сокращения масштабов нищеты.
On the issue of cooperation for development, aid donors and recipients have a shared responsibility, since aid will never be sufficient if it is not properly applied. Что касается сотрудничества в целях развития, то я хотел бы отметить, что на донорах и получателях лежит равная ответственность, поскольку никакая помощь не будет достаточной, если она не будет должным образом использована.
Internationally, it required greater cooperation and assistance from the developed world for debt relief and reviving the Doha Development Agenda negotiations. На международном уровне развитые страны должны оказать максимальное содействие и помощь в области облегчения бремени задолженности развивающихся стран и возобновить переговоры в рамках Дохийского раунда переговоров по вопросам развития.
It must be emphasized that in such undertakings the Government has enjoyed the cooperation of the International Labour Organization, which has provided experts, methodologies, expertise and funds. В этой связи следует подчеркнуть, что в своих начинаниях правительство опирается на содействие со стороны Международной организации труда, которая предоставляет в его распоряжение экспертов, обеспечивает его методологиями, оказывает ему консультативные услуги и финансовую помощь.
It welcomed all forms of international cooperation against the drug scourge and appreciated the technical assistance provided by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa. Оно приветствует все формы международного сотрудничества в борьбе с бедствием, которое представляют собой наркотики, и высоко ценит техническую помощь, предоставляемую Региональным отделением ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки.
To sum up, the Agency's large technical cooperation programme was well-defined, simple and non-controversial and was guided by the priorities of the recipient States. В завершение г-н Барретто заявляет, что масштабная программа Агентства по техническому сотрудничеству четко определена, проста и не вызывает разногласий, а также руководствуется приоритетами государств, получающих в ее рамках помощь.
However, assistance to and cooperation with regional organizations could be very effective in conflict prevention and assist in building peacekeeping capacities for use jointly with the United Nations. Вместе с тем помощь региональным организациям и сотрудничество с ними чрезвычайно могут быть весьма эффективными в плане предупреждения конфликтов и создания миротворческого потенциала, который можно было бы использовать совместно с Организацией Объединенных Наций.
In addition, it has helped the SADC countries that are the front-line States in conducting a regional project entitled "Subregional cooperation for book provision". Кроме того, она оказывала помощь странам САДК, принадлежащим к числу "прифронтовых" государств, в осуществлении регионального проекта, озаглавленного "Субрегиональное сотрудничество в целях обеспечения учебниками".
Another important area of CARICOM-United Nations cooperation is the assistance provided for the establishment of the CARICOM single market and economy. Другой важной областью сотрудничества между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций является помощь в целях установления единого рынка и экономики стран КАРИКОМ.
In schools, attention is given to inculcating the values of tolerance, friendship, understanding, cooperation, racial harmony and other moral traits. В школах важное внимание уделяется воспитанию таких человеческих качеств, как терпимость, умение дружить, отзывчивость, готовность прийти на помощь, уважительное отношение к представителям других рас и другие нормы морали.
Comparative analyses, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to both establish and strengthen the institutions. Управление оказывает целенаправленную консультативную помощь по вопросам, касающимся надлежащей конституционной или нормативно-правовой базы для создания учреждений и их характера, функций, полномочий и обязанностей.
The voluntary nature of the United Nations-business cooperation ensures that related activities are not in competition with Government actions, but rather are a complementary way of advancing United Nations goals. Поэтому частный сектор оказывает Организации все более активную помощь в достижении ее целей, что открывает новую главу в отношениях между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, которые до 90-х годов носили весьма ограниченный характер.
Thus, it was not surprising that much of its development cooperation focused on mountainous and, in particular, landlocked countries. В связи с этим не должно вызывать удивления то, что предоставляемая Швейцарией помощь в целях развития в значительной мере предназначается горным и особенно не имеющим выхода к морю странам.
On such matters, it might be worthwhile to consider the deployment of technical cooperation resources aimed at disabusing States of such misplaced ideas. В связи с этими вопросами, возможно, было бы целесообразным рассмотреть вопрос об использовании ресурсов на техническую помощь в целях проведения разъяснительной работы среди государств о неуместности таких идей.
Japanese official aid to Nicaragua, including yen loans, grants and technical cooperation, totalled $207.7 million for the period 1990 to 1994. Официальная помощь, которую Япония оказала Никарагуа, включая займы в иенах, субсидии и техническое сотрудничество, с 1990 по 1994 год составила в целом 207,7 млн. долл. США.
Defence cooperation and aid are being sought from other countries with a view to modernizing and enhancing the operational efficiency of RCAF. С целью модернизировать ККВС и повысить их боеспособность прилагаются усилия, с тем чтобы наладить сотрудничество в области обороны с другими странами и получать от них соответствующую помощь.
However, doubts about the achievement of sustainability and capacity-building, especially in Africa, arise from the continued inability of many assisted countries to meet their basic commitments under the programme cooperation. Вместе с тем тот факт, что многие страны, которым оказывается помощь, до сих пор не способны выполнять свои основные обязательства в рамках сотрудничества по программам, ставит под сомнение возможность достижения устойчивости и создания потенциала, особенно в странах Африки.
A modern UNCTAD was needed which would incorporate the results of recent international conferences in the development area, giving new life to international cooperation activities. Она должна быть готова оказать непосредственную помощь правительствам в областях, относящихся к ее мандату и представляющую большой международный интерес, в рамках ее программ технического сотрудничества, аналитической работы по вопросам политики и деятельности в сфере укрепления потенциала.
He mentioned that since Almaty LLDCs had continued to receive increasing cooperation and assistance from donors and development partners in the development and improvement of their transit infrastructure. Оратор отметил, что после Конференции в Алматы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по-прежнему оказываются все большее содействие и помощь со стороны доноров и партнеров по развитию в рамках усилий по созданию и совершенствованию их транзитной инфраструктуры.