It had provided aid in substitute-crop production to Myanmar and Laos for many years, and in 2006 had signed a cooperation agreement with Afghanistan on prohibiting the trade in and use of narcotics and psychotropic drugs. |
На протяжении многих лет Китай оказывает помощь Мьянме и Лаосу в выращивании замещающих культур, и в 2006 году подписал соглашение о сотрудничестве с Афганистаном о запрещении торговли и использования наркотических и психотропных средств. |
Moreover, it calls for international cooperation to maintain and increase technical and financial assistance to all countries that have lived up to the commitments they entered into by signing, ratifying and implementing the obligations embodied in the Ottawa Convention. |
Кроме того, к международному сообществу обращен призыв продолжить оказывать и расширять техническую и финансовую помощь всем странам, которые выполняли взятые ими обязательства, подписав, ратифицировав и выполнив положения, предусмотренные в Оттавской конвенции. |
By setting up a counter-terrorism Committee, Security Council resolution 1373 put in place a mechanism for cooperation and encouragement which, we hope, will help States, in line with their needs, to respond to the requirements of the global coalition. |
Учреждая комитет по борьбе с терроризмом, резолюция 1373 Совета Безопасности создает механизм сотрудничества, который, мы надеемся, будет оказывать помощь государствам, в соответствии с их потребностями, принимать меры в ответ на требования международной коалиции. |
Further, UNDCP will assist countries in curbing the trafficking of illicit drugs through the region by strengthening the national and regional drug law enforcement and border control capacities as well as improving coordination and cooperation between the countries concerned. |
Кроме того, ЮНДКП будет оказывать странам помощь в пресечении оборота незаконных наркотиков через регион путем укрепления национального и регионального потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и осуществления пограничного контроля, а также совершенствования координации и сотрудничества между заинтересованными странами. |
On behalf of my team, I would like to thank all delegations for their cooperation and for their support of the Philippine presidency. |
От имени нашей делегации я хотел бы поблагодарить все делегации за сотрудничество и помощь, оказанные Филиппинам во время нашего председательства в Совете. |
UNIDO's technical cooperation programmes and global forum activities support recipient countries in managing their own development process by giving people the education, training, information and knowledge that no market forces will automatically create. |
Программы технического сотрудничества и мероприятия по осу-ществлению функции глобального форума ЮНИДО призваны оказывать поддержку получающим помощь странам в управлении процессом развития собствен-ными силами путем предоставления населению обра-зования, профессиональной подготовки, информации и знаний, не являющихся автоматическим следствием действия рыночных сил. |
The Austrian cooperation programme is also characterized by a number of activities where development considerations are not the main motivation (export credits, refugee assistance and imputted costs for students from developing countries). |
Для программы сотрудничества Австрии также характерен ряд мероприятий, в рамках которых вопросы развития занимают неосновное место (экспортные кредиты, помощь беженцам и вмененные издержки в связи с оказанием помощи студентам из развивающихся стран). |
In that regard, he was encouraged by the resolve of the 2005 Summit to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development and provide coherent support for programmes drawn up by African leaders. |
Оратор призывает международное сообщество взять на себя более серьезные обязательства и оказывать помощь в борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, которые ставят под угрозу усилия в области развития со стороны развивающихся стран, в частности стран Африки. |
The UNCCD secretariat was invited to pursue its assistance to the Annex V country Parties in support of regional cooperation, in delivering policy and advocacy services and in following up the forthcoming steps in formulation of a regional action programme.. |
Секретариату КБОООН было предложено продолжать оказывать помощь странам-Сторонам Конвенции, включенным в Приложение V, в порядке поддержки регионального сотрудничества путем оказания услуг политического и лоббистского характера и посредством осуществления контроля за дальнейшими действиями по разработке региональной программы действий. |
There are countries within the MICs group that lack the technical means to participate profitably in international trade negotiations, and international cooperation could provide effective help in this regard through technical assistance. |
В рамках группы стран со средним уровнем дохода имеются страны, которые не имеют технических средств для выгодного участия в международных торговых переговорах, поэтому международное сотрудничество в форме технического содействия может обеспечить эффективную помощь в этом отношении. |
The cooperation of the developed countries is required to assist small vulnerable States so that they can keep abreast of these changes so that we are not left behind, resulting in the dislocation and impoverishment of our people. |
Развитые страны должны сотрудничать, чтобы оказывать помощь малым уязвимым государствам, благодаря чему они смогут идти в ногу с этими преобразованиями и не отставать от прогресса, а такое отставание привело бы к ухудшению положения и обнищанию нашего народа. |
The success of UN-NADAF, however, will rely ultimately on the political will of Governments, in particular of multilateral and bilateral donor countries, to strengthen their cooperation with Africa. |
Успех же в осуществлении Новой программы будет зависеть в конечном итоге от политической воли правительств - в частности стран, оказывающих бескорыстную помощь по многосторонним и двусторонним каналам, - укреплять их сотрудничество с Африкой. |
And I also want to express my Government's appreciation for the cooperation and assistance provided by the Governments of Finland and Canada, particularly by making available as co-chairmen of the talks former Prime Minister Harri Holkeri and General John de Chastelain. |
Я хочу также выразить признательность моего правительства за сотрудничество и помощь со стороны правительств Финляндии и Канады, в частности, за то, что их представители - бывший премьер-министр Харри Холкери и генерал Джон де Шастелен - являлись сопредседателями переговоров. |
The general rule is that assistance and cooperation will be given to the extent possible unless the request is intended merely as a "fishing expedition" or to do so would prejudice national interests. |
Согласно общему правилу, помощь и содействие оказываются в максимально возможной степени за исключением случаев, когда просьба преследует цель подбора компрометирующих материалов для политической дискредитации или когда ее удовлетворение может нанести ущерб национальным интересам. |
While his delegation was pleased to note that the provision of resources and technical cooperation had increased in some geographical areas, it felt that other areas which also urgently required UNIDO's technical assistance, such as Latin America, should not be neglected. |
С удовлетворением отмечая увеличение объема выде-ляемых ресурсов и расширение технического сотруд-ничества в некоторых географических районах, его делегация считает, что следует уделять внимание и другим регионам, которым также срочно требуется техническая помощь ЮНИДО, например в Латинской Америке. |
The Centre will assist the developing countries in enhancing their technological performance in the materials sector of industry, which has cross-sectoral impact, and promoting international cooperation and technology transfer for sustainable industrial development. |
Центр будет оказывать развивающимся странам помощь в совершенство-вании технологических возможностей предприятий по производству материалов, что отразится на целом ряде отраслей, а также в развитии международного сотрудничества и содействии передаче технологий в целях устойчивого промышленного развития. |
Adjustment and aid for trade: In order to realize the expected benefits of market openings, a "Doha-plus" trade-enabling development cooperation agenda is required. |
Адаптация и помощь в интересах торговли: Для получения ожидаемых выгод от открытия рынков необходима благоприятствующая торговле повестка дня для сотрудничества в области развития по схеме «Доха-плюс». |
I would like to take this opportunity to express our gratitude for the full readiness of the Governments of Brazil, Spain and other friendly countries to provide cooperation and technical assistance in various areas of public safety. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить нашу признательность правительствам Бразилии, Испании и других братских государств, проявивших полную готовность налаживать сотрудничество с нами и предоставлять нам техническую помощь в различных областях общественной безопасности. |
There is concern, including among major providers and recipients of cooperation, that aligning North-South aid and SSC/TC - two different concepts - may have political and policy implications which would go well beyond the discussion of aid effectiveness. |
Существуют опасения, разделяемые рядом крупных поставщиком и получателей помощи, что приведение к единому знаменателю таких разнородных концепций, как помощь по каналам Север-Юг и СЮЮ/ТС, чревато политическими и стратегическими последствиями, выходящими далеко за рамки дискуссии об эффективности помощи. |
To this end, the GoG/IOM cooperation agreement provides assistance to Guyana to reintegrate deportees from the USA and other countries in order to mitigate the social impact of the deportee phenomenon. |
В этой связи Договор о сотрудничестве между правительством Гайаны и МОМ оказывает помощь Гайане в реинтеграции лиц, депортированных из США и других стран, в целях смягчения социальных последствий этого явления. |
We have enjoyed strong, continuous support from the Organization, in supporting our peace process, facilitating development cooperation and providing assistance when we have faced emergencies, as at the present time. |
Эта Организация оказывает нам решительную и неизменную поддержку в осуществлении мирного процесса в нашей стране, содействует расширению сотрудничества в целях развития и предоставляет помощь, когда мы оказываемся в таких чрезвычайных ситуациях, как сейчас. |
Bearing in mind the 2009 NACP and 2010 Implementation Plan, a broad range of assistance was requested, varying from legislative (i.e. legal advice, good practices) to capacity-building programmes, with respect to international cooperation. |
В свете Национальной антикоррупционной стратегии 2009 года и Плана осуществления 2010 года Замбии требуется самая разнообразная помощь, начиная с разработки законодательства (в том числе консультирование по правовым вопросам, успешные виды практики) и заканчивая программами укрепления потенциала в области международного сотрудничества. |
To this end, the team suggests initiating assistance to Central Asia by organizing activities aimed at establishing or enhancing cross-border cooperation between the countries in the areas of prevention, preparedness and response to industrial accidents. |
С этой целью группа предлагает начать оказывать помощь Центральной Азии посредством организации деятельности по налаживанию или активизации трансграничного сотрудничества между странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. |
Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа. |
It is not clear the extent to which self-supporting contributions are "fresh" resources or development aid being re-channelled by local authorities through the United Nations for carrying out the country programmes of cooperation. |
Непонятно, являются ли новыми такие ресурсы по линии самопомощи, либо они представляют собой помощь в целях развития, перенаправляемую местными властями через посредство Организации Объединенных Наций на цели осуществления страновых программ сотрудничества. |