Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
UNCTAD devotes a significant portion of regular budget resources allocated to this area in support of technical cooperation, as mandated in the United Nations Medium-Term Plan. Помощь ЮНКТАД палестинскому народу направлена на оказание содействия ПА в достижении цели создания институционального потенциала и инфраструктуры, необходимых для построения жизнеспособной рыночной экономики в контексте стратегической рамочной основы, связующей оказание помощи с мерами в области развития.
In view of the increasing variety of demands for electoral assistance, cooperation within the United Nations system has expanded. Ввиду того, что просьбы об оказании помощи в проведении выборов становятся все более разнообразными, сотрудничество подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих такую помощь, все более расширяется.
Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказывать содействие, - предоставляя ресурсы и оказывая консультативную помощь, - в установлении стандартов и определении контрольных показателей.
It had also implemented the NOROUZ cooperation programme with UNODC, focused on legal assistance, national initiatives, demand reduction and supply control. Оно также осуществляет программу сотрудничества с ЮНОДК под названием "НОРУЗ", центральными компонентами которой являются правовая помощь, национальные инициативы, контроль над сокращением спроса и предложения.
The areas identified included cybercrime, money-laundering, international cooperation, confiscation, mutual legal assistance, trafficking in persons and smuggling of migrants. Области, в которых были выявлены такие потребности, включали в себя киберпреступность, отмывание денежных средств, международное сотрудничество, конфискацию, взаимную правовую помощь, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов.
He considered it necessary that planning should begin for the post-independence period, when East Timor would still need international assistance and cooperation, including in respect of external security. Он заявил, что необходимо начинать планирование на период после предоставления территории независимости, когда Восточному Тимору все еще нужна будет международная помощь и сотрудничество, в том числе в связи с предотвращением вторжения извне.
We welcome the focus on closer cooperation among regional peacekeeping operations, among other fresh approaches to peacekeeping. Новаторство станет неотъемлемой частью вызывающего гордость наследия МООНСЛ, и в этой связи мы отмечаем существенную поддержку в области безопасности и другую помощь, которую МООНСЛ оказывает Специальному суду в Сьерра-Леоне.
With this in mind, France submitted several proposals, in particular for the establishment within the United Nations of a fund for cooperation and assistance. Цели фонда: Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений.
The result will serve as both a guideline and a point of departure for discussions within the SPECA Regional Aid-for-Trade Implementation and Monitoring Council on gaps in supporting country priorities and areas for cooperation. Результаты обзора будут служить руководством и одновременно исходным пунктом для обсуждений, проводимых Региональным советом стран СПЕКА по мониторингу реализации инициативы "Помощь в интересах торговли", которые будут посвящены недостаткам в оказании поддержки странам в достижении их приоритетных целей и определению областей сотрудничества.
In support of Goal 6, in eastern Uganda, cooperation circles have launched a basic hygiene and chigger eradication campaign, treating over 500 patients and supplying health kits. Что касается деятельности в поддержку цели 6, то на востоке Уганды организации-члены приступили к осуществлению кампании по пропаганде основных средств гигиены и борьбе с клещами, в рамках которой более чем 500 пациентам была оказана медицинская помощь и розданы медицинские аптечки.
The Independent Expert thanks the Government of the Central African Republic and, in particular, the transitional Head of State, Ms. Catherine Samba-Panza, for her helpfulness and her cooperation. Независимый эксперт выражает признательность правительству ЦАР, особенно главе переходного государства Катрин Самба-Панза за ее готовность оказать помощь.
However, there is very little follow-up on alert messages, both by TBT inquiry points or private sector points to the need for more cooperation between public and private bodies on information gathering, analysis and dissemination. ЕС было рекомендовано оказывать производителям из развивающихся стран необходимую техническую помощь в эффективном использовании технологий для производства вышеуказанных заменителей.
(a) UN-Habitat has been developing technical cooperation projects in collaboration with its counterparts in the Cuban National Housing Institute and the Physical Planning Institute. В последнее время Бразилия начала оказывать помощь Кубе в связи с выращиванием на острове адаптированных высокоурожайных культур.
Based on the regional cooperation initiative, training support, including in procurement, was extended to other missions in the region. В рамках инициативы в области регионального сотрудничества другим миссиям в регионе оказывалась также помощь в вопросах профессиональной подготовки персонала, включая подготовку сотрудников, занимающихся закупками.
That is why it will continue to need the careful attention, assistance and cooperation of the international community, including the United Nations. Именно поэтому ему и впредь будут нужны доброжелательное внимание, помощь и сотрудничество международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций. Организация Объединенных Наций должна оставаться в Восточном Тиморе до тех пор, пока это необходимо - не больше и не меньше.
They also pledged maximum cooperation and assistance among their Governments to recover assets of illicit origin and to return them to their countries of origin. Кроме того, они дали торжественное обещание, что возглавляемые ими правительства будут как можно более тесно сотрудничать между собой и оказывать друг другу помощь в деле взыскания активов незаконного происхождения и возвращения их в страны, откуда они были вывезены.
Aid from the United Kingdom covers budgetary assistance (grant-in-aid, at present on a three-year rolling disbursement programme); development aid projects; technical cooperation; and funds covering the island's shipping losses. Помощь со стороны Соединенного Королевства в настоящее время включает бюджетную помощь (субсидии, в настоящее время предоставляемые на основе трехгодичной программы текущих выплат); помощь на цели развития в форме финансирования конкретных проектов; техническое сотрудничество; и предоставление средств на покрытие связанных с судоходством расходов.
Nigeria indicated that it would require technical assistance, including good-practice examples and capacity-building, on MLA, the transfer of prisoners and criminal proceedings, joint investigations, special investigative techniques and to enhance law enforcement cooperation. Власти Нигерии отметили, что им требуется техническая помощь в виде примеров передовой практики и содействия развитию потенциала в таких областях, как взаимная правовая помощь, передача осужденных лиц и уголовного производства, проведение совместных расследований, применение специальных методов расследования и укрепление сотрудничества между правоохранительными органами.
The Deputy Director-General of WTO had commended the contribution of ITC to establishing capacities to integrate developing countries and transition economies into the multilateral trading system, as well as ITC's cooperation with other organizations. Исполнительный директор МТЦ остановился на программе "Мост для электронной торговли", призванной оказать помощь МСП в решении проблемы "цифровой пропасти".
Technical assistance was an essential component of the work, and the inter-institutional cooperation referred to was commendable and needed to be encouraged. Техническая помощь выступает одним из важных компонентов работы, и в этой связи
WMO's technical cooperation programme had an important role in enabling WMO to achieve that objective in countries with economies in transition, although the decrease in UNDP funding required WMO to take new initiatives for mobilizing new resources at the national and international levels. Всемирная метеорологическая организация продолжала оказывать помощь в планировании деятельности национальных метеорологических и гидрологических служб всех стран-членов, управлении ими и их совершенствовании.
Beyond bilateral arrangements, the Government of Indonesia has actively pursued cooperation between Member States of ASEAN, the Organization of the Islamic Conference, the Non-Aligned Movement, APEC and various other international fora and organizations. Подобного рода двустороннее сотрудничество осуществляется и со странами, находящимися за пределами региона, включая те страны, которые могут предоставлять технические консультации и помощь.
Japan provides its assistance in the health and medical field through such means as grant aid, loans, acceptance of trainees, and technical cooperation by dispatching specialists and volunteers, based on the concept that welfare should be common among human beings. Япония оказывает помощь в области охраны здоровья и медико-санитарного обслуживания посредством безвозвратных субсидий, займов, приема стажеров и технического сотрудничества путем направления специалистов и добровольцев.
Six WTO-aspiring LDCs have been assisted by UNCTAD and have benefited from technical cooperation and various capacity-building activities tailored to their specific economic conditions and needs. ЮНКТАД оказывает помощь шести желающим вступить в ВТО наименее развитым странам, с которыми она сотрудничает по технической линии и которым она оказывает разнообразную помощь в создании потенциала, исходя из их конкретных экономических условий и потребностей.
The Commission noted that potential users of a limited-duration contractual modality would be interested in using them for "non-core" functions (e.g., technical cooperation, development support, emergency and disaster relief and short-term advisory services). Комиссия отметила, что потенциальные пользователи системы предоставления контрактов на ограниченный срок были бы заинтересованы в их использовании для осуществления "неосновных" функций (например, техническое сотрудничество, поддержка деятельности в целях развития, чрезвычайная помощь и помощь в случае стихийных бедствий и краткосрочные консультационные услуги).