Moreover, through technical, scientific or financial partnerships, in full cooperation with local communities, it planned to assist the most vulnerable populations to deal with climate change by sharing skills and knowledge. |
Кроме того, оно планирует с помощью технических, научных или финансовых партнерств при обеспечении полноправного сотрудничества с местными общинами оказывать помощь наиболее уязвимым группам населения в порядке решения проблемы изменения климата путем обмена опытом и знаниями. |
I wish to convey the ongoing appreciation of Hondurans to the United Nations system and its Secretary-General for all the cooperation and assistance given our country. |
Я хотел бы выразить системе Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю искреннюю признательность за всестороннее сотрудничество и помощь, оказываемую моей стране. |
While Belize's traditional donors have long provided valuable assistance, for which we will always be grateful, we are now benefiting from new modalities of cooperation, which are yielding more direct and immediate returns for our people. |
Наши традиционные доноры на протяжении длительного времени оказывали Белизу ценную помощь, за которую мы им будем всегда благодарны, однако сегодня мы применяем новые модели сотрудничества, которые дают нашему народу более быструю и непосредственную отдачу. |
Peru required technical and financial assistance in order to conduct scientific research, particularly in relation to the assessment and structure of straddling fish stocks in the high seas, within the framework of regional cooperation mechanisms. |
Перу оказывало техническую и финансовую помощь в интересах проведения научных исследований, прежде всего применительно к оценке и выяснению структуры трансграничных рыбных запасов в открытом море, действуя в рамках региональных механизмов сотрудничества. |
Extradition practice, mutual assistance, asset confiscation and other forms of international cooperation must evolve, and do so rapidly, if transnational criminality is to be effectively controlled. |
Для эффективной борьбы с транснациональной преступностью нужно срочно развивать международное сотрудничество в таких областях, как практика выдачи, взаимная правовая помощь, конфискация активов и другие формы сотрудничества. |
There is a need to strengthen cooperation between the prison service and those stakeholders who are able to advocate for support and bring more visibility to the challenges facing the prison system. |
Необходимо активизировать сотрудничество между исправительными учреждениями и теми заинтересованными сторонами, которые способны привлечь помощь и более пристальное внимание к проблемам, с которыми сталкивается тюремная система. |
The most frequently offered advice is to develop a close working relationship with victim advocates or other support persons, who in turn can develop bonds of trust with the victim and help improve the chances of cooperation. |
Наиболее часто встречающаяся рекомендация предусматривает развитие тесных рабочих взаимоотношений с адвокатами потерпевших или другими лицами, оказывающими им помощь, которые, в свою очередь, могут установить доверительные отношения с потерпевшим и повысить шансы на налаживание сотрудничества. |
It believes that through improved cooperation and genuine dialogue, including with Special Procedures, the UN and the international community would be able to assist the DPRK. |
Она считала, что благодаря более активному сотрудничеству и подлинному диалогу, в том числе со специальными процедурами, Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогут оказать помощь КНДР. |
She also thanks the United Nations Country Team for its cooperation and assistance and numerous non-governmental organizations, civil society groups and community representatives that met with her and provided valuable information. |
Она также благодарит Страновую группу Организации Объединенных Наций за ее содействие и помощь, а также представителей многочисленных неправительственных организаций, групп гражданского общества и общин, которые встречались с нею и предоставили ей ценную информацию. |
China appreciates the great assistance provided by the IAEA on developing nuclear energy over the years and is willing to further enhance its cooperation with the Agency in all relevant fields. |
Китай признателен за большую помощь, которую оказывает МАГАТЭ в развитии ядерной энергетики на протяжении ряда лет, и готов продолжать усилия по укреплению своего сотрудничества с Агентством во всех соответствующих областях. |
The United States has continued to increase assistance to the Ministry of the Interior of Tajikistan and announced plans to increase its cooperation with other law enforcement agencies on crime involving narcotic drugs. |
США продолжают наращивать помощь министерству внутренних дел Таджикистана и объявили о своих планах расширения сотрудничества с другими правоохранительными органами в области борьбы с наркопреступностью. |
In this context we welcome the decision of the Seventh Review Conference to include cooperation and assistance as one of the standing agenda items, with a particular focus on strengthening Article X implementation. |
В этом контексте мы приветствуем решение седьмой обзорной Конференции включить сотрудничество и помощь, в особенности повышение эффективности осуществления статьи Х, в качестве одного из постоянных пунктов в повестку дня. |
Therefore, cooperation and assistance under Article X should encompass more broadly-based activities such as capacity-building for disease surveillance, detection, diagnosis, containment, and response, as well as the development and implementation of biosafety and biosecurity systems. |
Поэтому сотрудничество и помощь в соответствии со статьей Х должны охватывать более широкий спектр деятельности, в том числе наращивание потенциала для осуществления эпидемиологического надзора, обнаружения, диагностики, локализации и реагирования, а также разработку и внедрение систем обеспечения биобезопасности и биозащиты. |
If such assistance is provided prior to investigation or commission of the offence, the prosecutor may grant the person immunity from prosecution in return for cooperation. |
Если такая помощь оказывается до начала расследования или совершения преступления, прокурор может предоставить лицу, оказавшему помощь, иммунитет от преследования в обмен на сотрудничество со следствием. |
The cooperation and support of the international community and donors were also required to address the crisis resulting from the degradation of the Aral sea, caused by irrational use of water resources and unsustainable agricultural practices. |
Сотрудничество и помощь международного сообщества требуются также для ликвидации последствий кризиса, ставшего результатом деградации Аральского моря, вызванной нерациональным использованием водных ресурсов и неустойчивыми методами ведения сельского хозяйства. |
Mozambique also encouraged the United Kingdom to pursue its target of spending 0.7 per cent of the gross national income on development cooperation and assistance by 2013. |
Он также призвал Соединенное Королевство стремиться к выполнению поставленной цели выделения к 2013 году 0,7% валового национального дохода на сотрудничество и помощь в целях развития. |
Since its establishment in 2005, the Human Rights Defenders Project had assisted hundreds of human rights defenders at risk, some of whom had faced intimidation or reprisals as a direct result of their cooperation with the United Nations. |
Со времени принятия в 2005 году Проекта защитников прав человека по линии этого проекта была оказана помощь сотням правозащитников, подвергающихся риску, при этом некоторые из них сталкивались с запугиванием или репрессиями как прямым следствием их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The Preparatory Committee held further discussions on the elements of the arms trade treaty, including its principles, goals and objectives, scope, criteria, international cooperation and assistance, implementation and final provisions. |
Подготовительный комитет провел дальнейшие обсуждения, посвященные элементам договора о торговле оружием, включая его принципы, цели и задачи, сферу применения, критерии, международное сотрудничество и помощь, осуществление и заключительные положения. |
Ireland can support provisions on international cooperation and assistance where States parties can offer or receive assistance, on a voluntary basis, bilaterally or through the United Nations system, related to the implementation of the treaty. |
Ирландия может поддержать положения о международном сотрудничестве и международной помощи, в соответствии с которыми государства-члены по собственному желанию могут оказывать или получать помощь на двусторонней основе или через систему Организации Объединенных Наций, связанную с осуществлением договора. |
CARICOM reiterates that international cooperation and assistance should be a key component of the treaty as it would assist States with capacity and legislative challenges to meet their obligations under the treaty. |
КАРИКОМ вновь заявляет, что международное сотрудничество и помощь должны быть одним из ключевых компонентов договора, поскольку это поможет государствам, имеющим проблемы в плане законодательства или потенциала, выполнять свои обязательства по договору. |
The United Kingdom strongly supports the provisions of the Chair's non-paper with regard to international cooperation, including with regard to information exchange and in terms of law enforcement and mutual legal assistance. |
Соединенное Королевство решительно поддерживает положения рабочего материала Председателя в отношении международного сотрудничества, в том числе в таких областях, как обмен информацией, правоприменение и взаимная правовая помощь. |
Regarding draft article A, while the proposed elaboration of the duty to cooperate was welcome, it should be made clear that cooperation was not an obligation imposed on the assisting State; it was optional and provided at that State's discretion. |
Что касается проекта статьи А, то, хотя предложение о разработке вопроса об обязанности сотрудничать можно только приветствовать, необходимо ясно указать, что такое сотрудничество не является обязательством, налагаемым на оказывающее помощь государство; оно носит факультативный характер и предоставляется по усмотрению этого государства. |
South - South cooperation was facilitated by the participation of other African governments in the consultation, notably that of Uganda, where the CBTF supported national consultations and finalization of the draft Ugandan organic agriculture policy. |
Развитию сотрудничества между странами Юга способствовало участие в консультациях правительств других африканских стран, в первую очередь Уганды, помощь которой в проведении национальных консультаций и в разработке политики в сфере развития экологически чистого сельского хозяйства оказывала ЦГСП. |
UNCTAD provided technical assistance in the Comoros to port authorities. This was aimed at improving cooperation among the different institutions involved in port operations, namely by raising their capacity to achieve collective effectiveness by sharing information and resources, and by implementing joint actions. |
ЮНКТАД оказывала техническую помощь портовым властям Коморских Островов в целях расширения сотрудничества между различными учреждениями, имеющими отношение к портовой деятельности, в частности посредством укрепления их потенциала, позволяющего добиваться коллективной эффективности за счет обмена информацией и ресурсами и осуществления совместных проектов. |
It was therefore deeply troubling to learn that, beyond 2007, requests for technical cooperation and assistance would have to be declined unless new donations were received or other alternative sources of funds could be found. |
Поэтому вызывает большое сожаление сообщение о том, что после 2007 года заявки на техническое сотрудничество и помощь придется отклонять, если только не будут получены новые взносы или найдены иные альтернативные источники средств. |