Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Libya appreciated the financial assistance and experts it had received for its demining campaign, including the assistance provided by a number of European countries as part of bilateral cooperation with Libya in order to eliminate mines laid by the warring parties during the Second World War. Ливия признательна за финансовую поддержку и помощь экспертов, которую она получает для осуществления своей кампании разминирования, включая помощь, оказываемую рядом европейских стран как часть двустороннего сотрудничества с Ливией в ликвидации мин, установленных воюющими сторонами во время Второй мировой войны.
There was a need for strong cooperation between the ECE and ECLAC regions on PRTRs, and ECLAC offered its support to all Parties to the Protocol that would like to start initiatives in the ECLAC region. Была обозначена потребность в тесном сотрудничестве между регионами ЕЭК и ЭКЛАК в области РВПЗ, и ЭКЛАК обещала оказать помощь всем Сторонам Протокола, которые пожелают запустить соответствующие инициативы в ее регионе.
Turkmenistan expressed appreciation to the ECE and, in particular, to the Committee on Trade for assisting his Government in preparing project proposals in key areas of regional cooperation, including the implementation of Aid for Trade initiatives. Туркменистан выразил признательность ЕЭК, и в частности Комитету по торговле, за оказание его правительству содействия в подготовке проектных предложений в ключевых областях регионального сотрудничества, включая осуществление инициатив по процессу "Помощь в интересах торговли".
The specific challenges faced by transit countries, and the ways in which origin and destination countries could effectively assist transit countries through international cooperation were also discussed in depth. Кроме того, были подробно обсуждены конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны транзита, и методы, при помощи которых страны происхождения и назначения могут эффективно оказывать помощь странам транзита в рамках международного сотрудничества.
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
Five countries of the region, namely, the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela, are expected to receive technical cooperation services in the field of data collection and analysis. Пять стран региона, а именно Боливарианская Республика Венесуэла, Колумбия, Многонациональное Государство Боливия, Перу и Эквадор, должны получить техническую помощь в сфере сбора и анализа данных.
The head of the delegation concluded his remarks by thanking all international partners and human rights monitoring bodies for their continued and fruitful assistance and cooperation, which helped Afghanistan strengthen its commitment to human rights. В завершение своего выступления глава делегации поблагодарил всех международных партнеров и органы по наблюдению за соблюдением прав человека за их постоянную и плодотворную помощь и содействие, которые помогают Афганистану укреплять свою приверженность правам человека.
It encouraged Vanuatu to continue to explore opportunities for cooperation and capacity-building in order to fulfil its development agenda and called on the international community to provide Vanuatu with the support and assistance for the fulfilment of economic, social and cultural rights. Они призвали Вануату продолжить поиск возможностей для сотрудничества и создания потенциала в целях реализации своей повестки дня в области развития и обратились к международному сообществу с призывом оказать Вануату поддержку и помощь в вопросах обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Should judicial assistance obstruct or contravene domestic law, it may be refused, in view of the fact that cooperation is based on reciprocal assistance and friendly relations, so long as they do not harm or damage the domestic order or the interests of the requested State. Если такая помощь создает препятствия для осуществления национального законодательства или противоречит ему, в выполнении такой просьбы может быть отказано, так как сотрудничество осуществляется на основе принципа взаимного оказания помощи и дружественных отношений, если оно не наносит ущерба или вреда национальному правопорядку или интересам запрашиваемого государства.
The measures of support and assistance to victims described include appropriate international mutual assistance in cases of enforced disappearance through reporting, contacts during the investigation, reactions in cases where the missing person is located and cooperation with organizations assisting the families and friends of the missing person. Поддержка и помощь потерпевшим, о которых идет речь, включают меры взаимной международной правовой помощи, применимые в случаях насильственных исчезновений: предоставление описаний, контакты в ходе следствия, реагирование в случае обнаружения пропавшего без вести и сотрудничество с организациями, сопровождающими родственников исчезнувшего лица.
Following the decision of the quadrennial comprehensive policy review, 2012, of the United Nations development system, UNDP needs a fully articulated strategy to mainstream its support to South-South and triangular cooperation. В свете решения четырехлетнего цикла всеобъемлющего обзора 2012 года системы развития Организации Объединенных Наций ПРООН нуждается в тщательно сформулированной стратегии для того, чтобы она могла интегрировать помощь сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в свою основную деятельность.
The Afghanistan Independent Human Rights Commission reported that in addition to visiting human rights defenders in detention, the institution is in a position to provide them with free legal assistance through cooperation with the Afghanistan Bar Association. Независимая комиссия Афганистана по правам человека сообщает, что, помимо посещения правозащитников в местах содержания под стражей, представители этого учреждения имеют право оказывать им бесплатную юридическую помощь в рамках сотрудничества с Афганской коллегией адвокатов.
Following the principle of "active participation, give and take", China has contributed human, material and financial resources to the Agency's technical cooperation activities, while receiving the Agency's assistance. Следуя принципу «активного участия на взаимной основе», Китай предоставляет свои людские, материальные и финансовые ресурсы для деятельности Агентства в области технического сотрудничества, получая при этом помощь со стороны Агентства.
Through its partnership with IMPACT, an international public-private initiative with the goal of facilitating greater international cooperation, ITU has continued, to help Member States in identifying their specific cybersecurity needs, and to assist relevant national, regional and international organizations in implementing related activities. В рамках партнерства с международной государственно-частной инициативой ИМПАКТ, ставящей целью содействие расширению международного сотрудничества, МСЭ продолжал оказывать помощь государствам-членам в выявлении их специфических потребностей в области кибербезопасности, а также содействовать заинтересованным национальным, региональным и международным организациям в их деятельности.
These officers conduct professional supervision regarding the implementation of the law and regulations in their respective districts, provide assistance and conduct training programs to field units such as patrol units, and create models for cooperation with non-police units such as treatment elements. Эти сотрудники осуществляют профессиональный надзор в отношении соблюдения закона и нормативно-правовых актов в их соответствующих округах, предоставляют помощь и руководят программами подготовки подразделений, работающих на местах, таких как патрульные группы, а также создают модели сотрудничества с неполицейскими подразделениями, такими как социальные органы.
The report emphasizes the need for national ownership of national development plans, as well as for transparent, equal and responsible partnerships built on trust among programme and provider countries, as key to enhancing the impact of development cooperation on the ground. В докладе особо отмечается необходимость обеспечения ответственности самих стран за национальные планы развития, а также транспарентных, равноправных и ответственных отношений партнерства, строящихся на доверии между странами осуществления программ и оказывающими помощь странами, как ключевых факторов повышения отдачи от сотрудничества в целях развития на местах.
I would also like to express the Security Council's appreciation for the work of the Secretary-General and the Secretariat, with whom it works very closely, and whose cooperation and assistance is invaluable in helping the Council to fulfil its mandate. Я хотел бы также от имени Совета Безопасности выразить признательность за проделанную работу Генеральному секретарю и Секретариату, с которыми мы тесно работали и сотрудничество и помощь которых помогали Совету выполнять свой мандат.
The most important part of this cooperation was the support for setting up the legal framework for land administration, the technical support for the execution of the land reform and assistance for the production of paper and digital orthophoto mapping material. Важнейшим направлением этого сотрудничества стала помощь в создании нормативно-правовой основы управления земельными ресурсами, техническая поддержка земельной реформы и помощь в составлении бумажных и цифровых ортофотокарт.
In this context, the Committee would appreciate knowing whether there are any existing domestic legal provisions that cover the following modalities of inter-state cooperation: mutual legal assistance; transfer of criminal proceedings; transfer of sentenced persons; and the recognition and validity of foreign criminal judgements. В этом контексте Комитет хотел бы знать, существуют ли какие-либо положения внутреннего законодательства, которые охватывают следующие формы межгосударственного сотрудничества: взаимная правовая помощь; передача уголовного производства; передача осужденных лиц; и признание и исполнение решений иностранных уголовных судов.
I wish to recall that full cooperation with the ICTY is an essential element in the stabilization and association strategy for all of the countries of the region, and we call on those countries to give all necessary assistance to the Tribunal. Я хотел бы напомнить, что активное сотрудничество с МТБЮ является важным элементом стратегии стабилизации и ассоциации для всех стран региона, и призываем эти страны оказывать всю необходимую помощь Трибуналу.
Owing to a lack of cooperation received from the African Union Commission and some States, the Monitoring Group requested, in its second monthly report, the assistance of the Committee in eliciting replies from States. Из-за неадекватности сотрудничества со стороны Комиссии Африканского союза и ряда государств Группа контроля в своем втором ежемесячном докладе просила Комитет оказать ей помощь, с тем чтобы добиться получения ответов от государств.
First, there is a need to strengthen international cooperation and assistance, and to build capacities, including through technical and financial assistance, to support and facilitate local, national, regional and global efforts to combat this scourge. Во-первых, необходимо укрепить международное сотрудничество и помощь, а также наращивать потенциалы, в том числе за счет технической и финансовой помощи, предназначенной для поддержки и содействия местным, национальным, региональным и глобальным усилиям в борьбе с этим бедствием.
In particular, we must work to standardize end-user certification, reduce the excessive accumulation of ammunition, and develop assistance and cooperation to enhance States' capacities to halt the proliferation of small arms, light weapons and ammunition. В частности, нам следует прилагать усилия к стандартизации сертификата конечного пользователя, сократить избыточное накопление боеприпасов и активизировать помощь и сотрудничество в целях наращивания потенциала государств пресекать распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
At the same time, we have been beneficiaries of the global collective efforts in our task of addressing the severe landmine problem in our country and we wish to thank all donor countries, international organizations and concerned non-governmental organizations for their invaluable assistance and cooperation. Одновременно мы являемся бенефициарами общемировых коллективных усилий, предпринимаемых для решения серьезной проблемы наземных мин в нашей стране, и хотим поблагодарить все страны-доноры, международные организации и соответствующие неправительственные организации за их бесценную помощь и сотрудничество.
With regard to an increase in international financial and technical cooperation for development, it is clear that, given the current trend, the Monterrey commitment to double official development assistance is far from being reached. Что касается активизации международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, то ясно, что с учетом нынешней тенденции взятое в Монтеррее обязательство удвоить официальную помощь в целях развития далеко от выполнения.