The contribution sought to analyse both the demand and supply of development financing, building on five main pillars: the global development cooperation framework; domestic resources; international aid; private financing for development; and innovative sources of development finance. |
В этом документе представлен анализ спроса и предложения в области финансирования развития по пяти основным компонентам: глобальные рамки сотрудничества в целях развития; внутренние ресурсы; международная помощь; частное финансирование развития; и инновационные источники финансирования развития. |
We call for increased assistance to developing nations, including small island developing States, in addressing their ocean-related concerns and sustainably utilizing their marine resources through development assistance and investment, and international cooperation projects; |
мы призываем расширить помощь развивающимся странам, включая малые островные развивающиеся государства, в деле решения связанных с океанами проблем и устойчивого использования их морских ресурсов на основе оказания помощи в области развития и осуществления проектов инвестирования и международного сотрудничества; |
Indigenous peoples' rights continued to be mainstreamed in European Union development cooperation, under which civil society organizations working on indigenous issues received direct support and indigenous peoples' delegates to United Nations and ILO meetings received financial support. |
Европейский союз по-прежнему уделяет повышенное внимание правам коренных народов в процессе сотрудничества в целях развития, в рамках которого организации гражданского общества, занимающиеся вопросами коренных народов, получают непосредственную поддержку, а делегатам коренных народов на совещаниях Организации Объединенных Наций и МОТ оказывается финансовая помощь. |
She asked what further assistance the international community could give to ensure cooperation with the special procedures, what the key challenges for the Office were and what the international community could do to help it meet them. |
Она спрашивает, какую дополнительную помощь могло бы оказать международное сообщество для налаживания сотрудничества со специальными процедурами, какие главные проблемы мешают УВКПЧ в реализации его задач и каким образом международное сообщество может помочь в их устранении. |
In that regard, UNODC could, upon request, provide technical assistance for the application, in particular, of the international cooperation provisions of the Convention to trafficking in cultural property; |
В этой связи ЮНОДК могло бы, при наличии соответствующей просьбы, оказывать техническую помощь в применении, в частности, положений о международном сотрудничестве Конвенции в отношении незаконного оборота культурных ценностей; |
Participants identified lessons and constraints in implementing national monitoring and evaluation systems with an emphasis on evaluation use and on supply and demand for technical assistance in strengthening institutional capacity for national use of evaluation under the umbrella of South-South and triangular cooperation. |
Были выявлены уроки и факторы, сдерживающие внедрение национальных систем контроля и оценки, с уделением особого внимания вопросам использования оценки и вопросам спроса на техническую помощь в области укрепления институционального потенциала национального использования оценки и предоставления такой помощи по линии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
(e) Have Member States effectively used extradition, mutual legal assistance or international cooperation for purposes of confiscation of proceeds of crime in appropriate cases of violence against migrants, migrant workers and their families? |
ё) Насколько эффективно государства-члены используют выдачу, взаимную правовую помощь и международное сотрудничество в целях конфискации доходов от преступной деятельности в соответствующих случаях применения насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей? |
In the frame of this cooperation a concept for reform of the pension and the welfare system has been developed, technical assistance projects on support of the social sector have been implemented and assistance on strengthening capacity of the Government and its social partners has been provided. |
В рамках этого сотрудничества была разработана концепция реформы пенсионной системы и системы социального обеспечения, осуществляются проекты технической помощи по поддержке социального сектора, и оказывается помощь по укреплению потенциала правительства и его социальных партнеров. |
In the area of international development cooperation, the Republic of Slovenia strives for gradual realization of the internationally agreed aims of developed countries to increase funds for development assistance devoted to the least developed countries and reducing poverty throughout the world. |
В области международного сотрудничества в целях развития Республика Словения стремится к постепенной реализации согласованных на международном уровне задач развитых стран в плане увеличения объема средств, выделяемых на помощь в целях развития наименее развитых стран и сокращения масштабов нищеты во всем мире. |
In accordance with the Resolution on international development cooperation of the Republic of Slovenia for the period to 2015 the Republic of Slovenia directs humanitarian and post-conflict assistance mainly to reducing poverty and hunger, anti-mine activity and as assistance to children in post-conflict situations. |
В соответствии с Резолюцией о международном сотрудничестве Республики Словения в области развития на период до 2015 года Республика Словения оказывает гуманитарную помощь и помощь в постконфликтных ситуациях главным образом в целях сокращения масштабов нищеты и голода, деятельности по разминированию и помощи детям, оказавшимся в постконфликтных ситуациях. |
The Committee on Article 5 Implementation may draw from the working methods established in 2008 by the Article 5 Analysing Group, including by placing a heavy emphasis on cooperation with States Parties in the process of implementing Article 5 and by drawing upon expert input as required. |
Комитет по осуществлению статьи 5 может использовать методы работы, установленные в 2008 году анализирующей группой по статье 5, в том числе уделяя особое внимание сотрудничеству с государствами-участниками, которые находятся в процессе осуществления статьи 5, и опираясь на экспертную помощь, когда таковая требуется. |
States parties seeking assistance to implement their obligations under the Convention are encouraged to provide an update of their plans and needs as well as on the measures they are taking to facilitate the provision of assistance by other States and to promote cooperation between States and other actors. |
Государствам-участникам, запрашивающим помощь для выполнения своих обязательств согласно Конвенции, рекомендуется представить обновленную информацию о своих планах и потребностях, а также о принимаемых ими мерах с целью облегчить оказание содействия со стороны других государств и способствовать налаживанию сотрудничества между государствами и другими субъектами. |
(c) How can international cooperation and assistance between States with stockpiles and States with destruction capacities be optimized? |
с) Как можно было бы оптимизировать международное сотрудничество и помощь между государствами, обладающими запасами, и государствами, обладающими потенциалом для уничтожения боеприпасов? |
States were also encouraged to explore ways to improve the relevant legal basis, including the status of experts and their immunities, cognizant of the different multilateral settings in which such cooperation and assistance are pursued. The way forward |
Кроме того, государствам было рекомендовано изучить возможности совершенствования соответствующей нормативно-правовой базы, в том числе повышения статуса экспертов и расширения их иммунитетов, с учетом того, что такое сотрудничество и помощь осуществляются по линии различных многосторонних структур. |
The draft articles clearly aimed to strike a balance between enhancing international cooperation and respecting State sovereignty, notably in article 12 (Role of the affected State) and paragraph 1 of article 14 (Consent of the affected State to external assistance). |
Проекты статей очевидно нацелены на достижение баланса между развитием международного сотрудничества и соблюдением суверенитета государств, особенно в статье 12 («Роль пострадавшего государства») и пункте 1 статьи 14 («Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь»). |
(k) Assistance and cooperation, provided on a voluntary basis and upon request, may further facilitate the development and enhance the effectiveness of confidence-building measures in the field of conventional weapons; |
к) помощь и сотрудничество, на добровольной основе и по просьбам, могут еще более содействовать разработке и повышению эффективности мер укрепления доверия в области обычных вооружений; |
She also greatly appreciated the assistance provided by the Ministry of Internal Affairs and the cooperation of the United Nations country team and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in facilitating the visit. |
Кроме того, она выражает огромную признательность за оказанную помощь Министерству внутренних дел и за содействие в организации поездки страновой группе Организации Объединенных Наций и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Establishing inter-agency cooperation agreements between the National Prisons Institute and other public and private bodies at the national, departmental and local levels, allowing the required support to be provided to the population belonging to this group. |
заключает соглашения о межучрежденческом сотрудничестве ИНПЕК с другими государственными и частными учреждениями национального, департаментского и местного уровней, что позволяет ей оказывать помощь контингенту заключенных, принадлежащих к данной группе. |
In Bangladesh, UNCDF led the drafting of a four-party instrument of cooperation between the Local Government Division of the Government, UNCDF, UNDP and the World Bank, with UNCDF responsible for technical assistance on performance assessment of all lower level-local governments. |
В Бангладеш под руководством ФКРООН велась разработка проекта четырехстороннего документа о сотрудничестве между Отделом местных органов самоуправления правительства, ФКРООН, ПРООН и Всемирным банком, в рамках которой ФКРООН отвечал за техническую помощь в оценке результатов работы всех низших звеньев системы местного самоуправления. |
Furthermore, Luxembourg was resolutely pursuing its international commitment to human rights and the link between human rights and development cooperation by allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance, despite the financial constraints it currently faced. |
Кроме того, Люксембург активно продолжает свое международное участие в деятельности по защите прав человека и связей между правами человека и сотрудничеством в целях развития и выделяет 1% средств от своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, несмотря на сложную финансовую конъюнктуру. |
Promote human rights at the international level by:: Helping States to carry out their human rights obligations through different mechanisms such as human rights dialogues, exchanges of experts, technical cooperation and providing advice; |
Помогая государствам выполнять их обязательства в области прав человека с помощью различных инструментов, таких как диалог по правам человека, обмен экспертами, техническое сотрудничество и консультативная помощь; |
Members of the Council expressed appreciation for the efforts of the Centre to assist countries of Central Asia in responding to challenges in the region, and encouraged further cooperation and coordination between the Centre and the Governments of the region and relevant regional organizations in this regard. |
Члены Совета выразили признательность Центру за помощь странам Центральной Азии в решении задач региона и призвали к дальнейшему сотрудничеству и координации между Центром и правительствами региона и соответствующими региональными организациями в этом отношении. |
In the area of regional cooperation, assistance was provided in the drafting of competition legislation for member States of COMESA and for the implementation of the recently adopted legislation of the West African Economic and Monetary Union. |
Что касается регионального сотрудничества, была оказана помощь в разработке законодательства в области конкуренции для государств - членов КОМЕСА, а также в обеспечении применения недавно принятого законодательства Западноафриканского экономического и валютного союза. |
With its emphasis on facilitating assistance, the Committee encourages the Executive Directorate to strengthen cooperation with assistance providers including the United Nations Development Programme, and with United Nations Resident Coordinators in various States, as appropriate. |
Уделяя особое внимание содействию в оказании помощи, Комитет призывает Исполнительный директорат укрепить сотрудничество с организациями, оказывающими помощь, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, и с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в различных государствах, когда это уместно. |
SUPPORT the establishment of a permanent trust fund, under the auspices of the United Nations, and on the basis of voluntary contributions, to provide financial assistance and cooperation to facilitate the full implementation of the Programme of Action in all its aspects; |
поддержать создание под эгидой Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов постоянного целевого фонда, который оказывал бы финансовую помощь и содействие с целью способствовать полному осуществлению Программы действий во всех ее аспектах; |