Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
In relation to the concepts of national ownership and involvement, the use of the technology and experience of the country itself in the execution of operational activities had been found to lead to more rapid and effective absorption of technical cooperation. Касаясь концепции непосредственной причастности страны к осуществлению программ и концепции национального исполнения, оратор говорит, что применение национальных технологий и опыта в процессе осуществления оперативной деятельности позволяет быстрее и эффективнее использовать предоставляемую техническую помощь.
Consequently, in the framework of the international instruments to which it was a party (in particular the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966) and of its domestic law, Switzerland rendered effective judicial cooperation. Следовательно, Швейцария предоставляет - в рамках международных документов, участницей которых она является (в частности, Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года), и своего внутреннего законодательства - эффективную международную судебную помощь.
The Special Rapporteur and OHCHR have enjoyed the cooperation and support of the Government of the FRY and the republican governments of Serbia and Montenegro in carrying out the visits that form the basis of this report. В ходе поездок, результаты которых легли в основу настоящего доклада, Специальный докладчик и УВКПЧ сотрудничали с правительством СРЮ и республиканскими правительствами Сербии и Черногории и получали с их стороны помощь.
(b) Advice and cooperation resulting in the adoption or revision of national legislation in accordance with human rights international standards and development of national practices to promote and protect human rights. Ь) Консультативная помощь и сотрудничество, повлекшие за собой принятие и пересмотр национального законодательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека, а также разработку национальной практики по поощрению и защите прав человека.
The assistance that the Group of Eight countries and other donor States have provided in support of the Russian Federation's destruction programme has been crucial to the increased momentum of chemical demilitarization in Russia, and I hope that this vital cooperation will continue in the future. Помощь, оказываемая Группой восьми и другими государствами-донорами в поддержку программы Российской Федерации по уничтожению, сыграла важную роль в ускорении темпов химической демилитаризации в России, и я надеюсь, что это крайне важное сотрудничество продолжится и в будущем.
The purpose of this Convention is to promote cooperation [and to assist States Parties in building systems that foster integrity] to prevent and combat corruption [acts of corruption] more effectively. Цель настоящей Конвенции заключается в содействии сотрудничествупомощь Государствам-участникам в создании систем обеспечения добросовестности] для предупреждения коррупции [актов коррупции] и борьбы с ней.
His Government welcomed the international community's assistance in its efforts to promote economic development and eradicate poverty in Cambodia; however, such cooperation must be carried out in a spirit of mutual respect and, specifically, with respect for the sovereignty and integrity of Cambodia. Правительство Камбоджи благодарит международное сообщество за его помощь по обеспечению экономического развития и ликвидации нищеты в стране, однако напоминает, что это сотрудничество должно осуществляться в духе взаимного уважения и, говоря конкретно, на основе уважения суверенитета и целостности Камбоджи.
My delegation appreciates the assistance that my country continues to receive from the United Nations system and applauds the continued efforts to strengthen cooperation between the United Nations, the African Union and the regional economic communities. Наша делегация признательна за ту помощь, которую наша страна продолжает получать от системы Организации Объединенных Наций, и горячо приветствует продолжающиеся усилия по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и региональными экономическими сообществами.
It conducts environmental assessments in post-conflict countries and strengthens national environmental management capacity by building institutions, promoting regional cooperation, providing technical legal assistance, promoting environmental information management and integrating environmental concerns into reconstruction programmes. Она проводит экологическую оценку в странах, находящихся в постконфликтном периоде, и укрепляет национальный потенциал экологического регулирования, наращивая институты, содействуя региональному сотрудничеству, обеспечивая техническую и юридическую помощь, содействуя управлению экологической информацией и интеграции экологических проблем в программы реконструкции.
In spite of the lack of cooperation from the authorities in Myanmar, and as in previous years, the Special Rapporteur has received considerable assistance and information from governmental, intergovernmental and non-governmental sources. Несмотря на отсутствие сотрудничества со стороны властей Мьянмы, Специальный докладчик, как и в прошлые годы, получил значительную помощь и информацию от правительственных, межправительственных и неправительственных источников.
It is thus important both to strengthen cooperation among different multilateral and bilateral providers and, given the strong and growing demands for technical assistance, to mobilize additional resources for it. Поэтому важно расширять сотрудничество между различными структурами, оказывающими помощь на многосторонней и двусторонней основе, и, учитывая стабильный и растущий спрос на техническую помощь, мобилизовывать для нее дополнительные ресурсы.
Relevant IASC guidelines need to be revisited to strengthen mutual cooperation between the affected country and the assisting countries in order to take into account their concerns with victim identification in the deployment of humanitarian assistance for the benefit of all victims. Соответствующие руководящие принципы МПК нуждаются в пересмотре в целях укрепления взаимного сотрудничества между затронутой страной и странами, оказывающими помощь, в интересах учета их озабоченностей по поводу выявления и опознания жертв при развертывании деятельности по оказанию гуманитарной помощи в интересах всех жертв.
The Branch will continue to aim at the timely mobilization and coordination of international assistance to countries affected by natural or other sudden-onset disasters through strengthened cooperation between assisting and recipient countries, agencies and organizations providing humanitarian relief. Сектор будет продолжать принимать меры для своевременной мобилизации и координации международной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных или других внезапно возникших бедствий, посредством укрепления сотрудничества между странами, оказывающими и получающими помощь, а также учреждениями и организациями, оказывающими гуманитарную помощь.
The people of Burundi look forward to your invaluable contribution in helping them to pursue the peace process and overcome all the obstacles standing in the way of that process, particularly the economic blockade against Burundi and the freezing of cooperation. Народ Бурунди в этой связи рассчитывает на вашу бесценную поддержку и помощь в отношении дальнейшего осуществления мирного процесса и устранения всех препятствий на его пути, в частности экономического эмбарго против Бурунди и мер по ограничению сотрудничества с нашей страной.
The Inspectors would like to commend the staff of the UNCCD secretariat and the Global Mechanism for the full cooperation received during the preparation of this report, as well as the concerned staff of IFAD and other officials who were interviewed or who assisted in other ways. Инспекторы хотели бы выразить признательность сотрудникам Секретариата КБОООН и Глобального механизма за полное содействие в ходе подготовки настоящего доклада, а также соответствующим сотрудникам МФСР и другим должностным лицам, которые приняли участие в беседах или оказали иную помощь.
UNCTAD advises the Government and the institution concerned on the issues involved in establishing or strengthening Trade Points and where necessary proposes specific measures, including technical cooperation, to that end. ЮНКТАД оказывает консультативную помощь правительствам и соответствующим учреждениям по вопросам, связанным с созданием или укреплением центров по вопросам торговли, и при необходимости предлагает для этого конкретные меры, включая техническое сотрудничество.
It should give greater play to the role of the African Union and other African regional and subregional organizations, carefully heed their views and proposals, enhance their coordination and cooperation on the ground, and assist them in capacity-building. Он должен отводить более важную роль Африканскому союзу и другим африканским региональным и субрегиональным организациям, внимательно прислушиваться к их мнениям и предложениям, укреплять их координацию и сотрудничество на местах и оказывать им помощь в укреплении потенциала.
OAU, with the cooperation of both parties and with the assistance of the United Nations and other relevant institutions, will help the parties to address all aspects of the dispute, including the humanitarian problems generated by the dispute. ОАЕ в сотрудничестве с обеими сторонами и при содействии Организации Объединенных Наций и других соответствующих учреждений будет оказывать сторонам помощь в рассмотрении всех аспектов данного спора, в том числе возникших в результате спора гуманитарных проблем.
On the contrary, in the most sensitive areas, the administrative authorities had set up additional reception centres for such immigrants and had signed cooperation agreements with NGOs which were responsible for assisting the administration in that operation. Напротив, в наиболее чувствительных зонах органы администрации во много раз увеличили число приемных пунктов для нелегальных иммигрантов и заключили соглашения о сотрудничестве с неправительственными организациями, оказывающими помощь администрации в этой работе.
If the cooperation of an assisting person at work was needed, the total amount of the wage and contributions for the time when help in groups or individually was provided could be refunded to the employers. В том случае, если на работе требовалась помощь ассистента, работодателю могла быть возмещена вся сумма зарплаты и социальных взносов за время, в течение которого оказывалась групповая или индивидуальная помощь.
I take this opportunity to thank all our partners and all United Nations agencies, and in particular the UNICEF office in Morocco, for their cooperation and support through the development process of our national plan of action on childhood. Я пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить благодарность всем нашим партнерам, всем учреждениям Организации Объединенных Наций, и в особенности отделению ЮНИСЕФ в Марокко, за помощь и поддержку при осуществлении нашего национального плана действий по охране детства.
In other words, the Organization must respond in terms of who will provide international cooperation when natural disasters strike, what they will provide, and how they will provide it. Другими словами, Организация должна располагать сведениями о том, кто предоставит международную помощь в случае стихийного бедствия, в чем эта помощь может состоять и каким образом она будет осуществлена.
Her delegation firmly believed that ensuring the continued ability of the Commission to provide technical cooperation and assistance in response to requests by States was essential in order to attain its harmonization goals and bridge the gaps in technical and legal capabilities between developed and developing nations. Делегация ее страны твердо уверена, что обеспечение дальнейшей способности Комиссии осуществлять техническое сотрудничество и оказывать техническую помощь в ответ на заявки государств имеет существенное значение для достижения целей согласованности и сокращения разрыва в технических и правовых возможностях развитых и развивающихся государств.
They have covered a whole range of issues, starting with the universality of the Convention, through national implementation, chemical weapons destruction, verification issues including in industry, national implementation measures, international cooperation and assistance and the functioning of the organization. Она охватила весь спектр вопросов: универсальность Конвенции, ее осуществление на национальном уровне, уничтожение химического оружия, вопросы проверки, в том числе в промышленности, национальные меры по осуществлению, международное сотрудничество и помощь, а также функционирование организации.
The focus of promotion of human rights in developing countries should be on cooperation, technical assistance and human rights education to build capacity, rather than on political pressure and interference in their internal affairs. В центре усилий по поощрению прав человека в развивающихся странах должны стоять сотрудничество, техническая помощь и распространение знаний о правах человека в целях наращивания потенциала, а не политическое давление и вмешательство в их внутренние дела.